oraec27-36

token oraec27-36-1 oraec27-36-2 oraec27-36-3 oraec27-36-4 oraec27-36-5 oraec27-36-6 oraec27-36-7 oraec27-36-8 oraec27-36-9 oraec27-36-10 oraec27-36-11 oraec27-36-12 oraec27-36-13 oraec27-36-14 oraec27-36-15 oraec27-36-16 oraec27-36-17 oraec27-36-18 oraec27-36-19 oraec27-36-20 oraec27-36-21 oraec27-36-22 oraec27-36-23 oraec27-36-24 oraec27-36-25 oraec27-36-26 oraec27-36-27 oraec27-36-28 oraec27-36-29 oraec27-36-30 oraec27-36-31 oraec27-36-32 oraec27-36-33 oraec27-36-34 oraec27-36-35 oraec27-36-36 oraec27-36-37 oraec27-36-38 oraec27-36-39 oraec27-36-40 oraec27-36-41 oraec27-36-42 oraec27-36-43
written form ḏd-mdw j:nḏ ḥr =tn Sꜣ.pl-n,w-Rꜥw pri̯ jm =f rdi̯.n =f st n sꜣ =f Wsjr ḥr jri̯ sꜣ =f r-(n)ḥḥ jw sḫr ḫft.pl =f nb m m(w)t m ꜥnḫ ḥr rs r =f r-nḥḥ m grḥ m hrw m nw nb n,t rꜥw-nb
hiero 𓆓𓂧𓌃𓏤𓏥 𓇋𓐩𓏌𓏏 𓁷𓏤𓀗 𓏏𓈖𓏥 𓎃𓏤𓏛𓏥𓏥𓏌𓏤𓇳𓅆 𓉐𓂋𓂻 𓇋𓅓 𓆑 𓂋𓂝𓏏𓈖 𓆑 𓋴𓏏𓏥 𓈖 𓅭𓏤𓅆 𓆑 𓊨𓇳𓅆 𓁷𓏤 𓁹𓂋𓏭 𓎃𓏤𓏛𓏥 𓆑 𓂋𓎛𓎛𓇳 𓇋𓅱 𓋴𓐍𓂋𓀒 𓐍𓆑𓏏𓀏𓏥 𓆑 𓎟𓏏 𓅓 𓅓𓏏𓀏 𓅓 𓋹𓈖𓐍𓏛 𓁷𓏤 𓂋𓊃𓍞𓁺 𓂋 𓆑 𓂋𓈖𓎛𓎛𓇳 𓅓 �𓇳 𓅓 𓇳𓏤 𓅓 𓈖𓍇𓏌𓅱𓇳 𓎟 𓈖𓏏 𓇳𓎟𓏤
line count [27,12] [27,12] [27,12] [27,12] [27,12] [27,12] [27,12] [27,12] [27,12] [27,12] [27,12] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13] [27,13]
translation zu zitieren begrüßen Gesicht [Suffix Pron. pl.2.c.] die Schutzkräfte des Re herauskommen aus [Suffix Pron. sg.3.m.] geben [Suffix Pron. sg.3.m.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] für (jmd.) Sohn [Suffix Pron. sg.3.m.] Osiris für (Grund) schützen Schutz [Suffix Pron. sg.3.m.] ewiglich um zu (final) fällen Feind [Suffix Pron. sg.3.m.] alle als (etwas sein) Toter als (etwas sein) Lebender für (Grund) wachen [idiomatisch] [Suffix Pron. sg.3.m.] ewiglich [temporal] Nacht [temporal] Tag [temporal] Zeitpunkt jeder [Genitiv (invariabel)] jeden Tag
lemma ḏd-mdw nḏ ḥr =ṯn zꜣ.w-n-Rꜥw pri̯ m =f rḏi̯ =f st n zꜣ =f Wsjr ḥr jri̯ zꜣ =f r sḫr ḫft.j =f nb m mwt m ꜥnḫ ḥr rs r =f m grḥ m hrw m nw nb n.j rꜥw-nb
AED ID 186050 854522 107510 10130 852829 60920 64360 10050 851711 10050 400960 78870 125510 10050 49460 107520 851809 125600 10050 91900 142780 116800 10050 81660 64360 69320 64360 400614 107520 95940 91900 10050 64360 167920 64360 99060 64360 80840 81660 850787 93320
part of speech verb verb substantive pronoun epitheton_title verb preposition pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun entity_name preposition verb substantive pronoun unknown preposition verb substantive pronoun adjective preposition substantive preposition substantive preposition verb preposition pronoun unknown preposition substantive preposition substantive preposition substantive adjective adjective adverb
name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular plural plural singular singular plural singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology prefixed
inflection imperative participle relativeform infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_caus_2-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Rezitation: "Seid gegrüßt ihr 'Schutzkräfte des Re', die aus ihm hervorgegangen sind (und) die er seinem Sohn Osiris (bei)gegeben hat zur Gewährung seines Schutzes ewiglich, um alle seine Feinde zu fällen, seien es Tote (oder) Lebende ('als Toter oder als Lebender') (und) zur Wache über ihn ewiglich, in der Nacht, am Tage (wie) zu jedem Zeitpunkt jedes Tages!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License