oraec27-56

token oraec27-56-1 oraec27-56-2 oraec27-56-3 oraec27-56-4 oraec27-56-5 oraec27-56-6 oraec27-56-7 oraec27-56-8 oraec27-56-9 oraec27-56-10 oraec27-56-11 oraec27-56-12 oraec27-56-13 oraec27-56-14 oraec27-56-15 oraec27-56-16 oraec27-56-17 oraec27-56-18 oraec27-56-19 oraec27-56-20 oraec27-56-21 oraec27-56-22 oraec27-56-23 oraec27-56-24 oraec27-56-25 oraec27-56-26 oraec27-56-27 oraec27-56-28
written form mj jri̯ =tn sꜣ n Rꜥw swḏꜣ =tn rs di n =tn Rꜥw jḫ jri̯ =tn rs r{jw} Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw Wsjr Jj-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw nb =tn n(j)swt-nṯr.pl ḥqꜣ-ḥqꜣ.pl
hiero 𓏇𓇋 𓁹𓂋𓏭 𓏏𓈖𓏥 𓎃𓏤𓏛𓏥 𓈖 𓇳𓅆 𓋴𓅱𓍑𓄿𓏛 𓏏𓈖𓏥 𓂋𓊃𓍞𓁺𓉐 𓂞𓏏 𓈖 𓏏𓈖𓏥 𓇳𓅆 𓇋𓐍𓏛 𓁹𓂋𓏭 𓏏𓈖𓏥 𓂋𓊃𓍞𓁺 𓂋𓇋𓅱 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓈉𓅆 𓃹𓈖𓄤𓏤𓅆𓆄𓊤 𓊨𓇳𓅆 𓂻𓅓𓊵𓏏𓊪𓅆 𓊪𓈖 𓆄𓊤𓀗 𓈖𓎟𓅆 𓏏𓈖𓏥 𓇓𓏏𓈖𓅆𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥 𓋾𓈎𓅆𓋾𓈎𓅆𓏥
line count [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,14] [28,15] [28,15] [28,15] [28,15] [28,15] [28,15] [28,15] [28,15] [28,15] [28,15] [28,15]
translation so wie schützen [Suffix Pron. pl.2.c.] Schutz für (jmd.) Re schützen, sichern, unversehrt halten [Suffix Pron. pl.2.c.] die Wache (Ort, an dem Re und Osiris beschützt werden) (jmd. etw. als Auftrag) übergeben [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.2.c.] Re [Partikel] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. pl.2.c.] wachen [idiomatisch] Osiris-Chontamenti Wenennefer, der Triumphierende (Osiris) Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Imhotep dieser [Dem.Pron. sg.m.] Gerechtfertigter (der selige Tote) Herr [Suffix Pron. pl.2.c.] König der Götter (Amun u.a. Götter) der Herrscher der Herrscher
lemma mj jri̯ =ṯn zꜣ n Rꜥw swḏꜣ =ṯn rs rḏi̯ n =ṯn Rꜥw jḫ jri̯ =ṯn rs r Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw Wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw Wsjr Jy-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw nb =ṯn nswt-nṯr.w ḥqꜣ-ḥqꜣ.w
AED ID 850796 851809 10130 125600 78870 400015 130960 10130 852848 851711 78870 10130 400015 30730 851809 10130 95940 91900 500288 851633 49461 400243 59920 66750 81650 10130 550228 852847
part of speech preposition verb pronoun substantive preposition entity_name verb pronoun substantive verb preposition pronoun entity_name particle verb pronoun verb preposition entity_name epitheton_title epitheton_title entity_name pronoun substantive substantive pronoun epitheton_title epitheton_title
name gods_name gods_name gods_name person_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton epith_god title epith_god epith_god
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_caus_3-lit verb_irr verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: "So wie ihr Schutz gewährtet für Re (und) die Wache gesichert habt, die Re euch übergeben hatte, so sollt ihr wachen über Osiris Chontamenti, Onnophris den Thriumphierenden (und den) Osiris Imhotep hier selig, euren Herrn, den König der Götter, den Herrscher der Herrscher!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License