token | oraec27-64-1 | oraec27-64-2 | oraec27-64-3 | oraec27-64-4 | oraec27-64-5 | oraec27-64-6 | oraec27-64-7 | oraec27-64-8 | oraec27-64-9 | oraec27-64-10 | oraec27-64-11 | oraec27-64-12 | oraec27-64-13 | oraec27-64-14 | oraec27-64-15 | oraec27-64-16 | oraec27-64-17 | oraec27-64-18 | oraec27-64-19 | oraec27-64-20 | oraec27-64-21 | oraec27-64-22 | oraec27-64-23 | oraec27-64-24 | oraec27-64-25 | oraec27-64-26 | oraec27-64-27 | oraec27-64-28 | oraec27-64-29 | oraec27-64-30 | oraec27-64-31 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥꜣ | =k | Stš | nn | di | =w | ẖn | =k | r | b(w) | nb | n,tj-jw | Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tjw | Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw | jm | =w | nn | di | =w | ẖn | =k | jw | b(w) | nb | n,tj-jw | Wsjr | Jj-m-ḥtp | pn | ((mꜣꜥ-ḫrw)) | jm | =w | ← |
hiero | 𓇉𓄿𓁶 | 𓎡 | 𓋴𓏏𓈙𓀏 | 𓂜𓈖 | 𓂞 | 𓅱𓏥 | 𓄚𓈖𓏌𓅱𓂻 | 𓎡 | 𓂋 | 𓃀𓏤𓏏𓉐 | 𓎟𓏏 | 𓈖𓏏𓏭𓇋𓅱 | 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏�𓅆 | 𓃹𓈖𓄤𓏤𓅆𓆄𓊤𓀗 | 𓇋𓅓 | 𓅱𓏥 | 𓂜𓈖 | 𓂞 | 𓅱𓏥 | 𓄚𓈖𓏌𓅱𓂻 | 𓎡 | 𓇋𓅱 | 𓃀𓏤𓏏𓉐 | 𓎟𓏏 | 𓈖𓏏𓏭𓇋𓅱 | 𓊨𓇳𓅆 | 𓂻𓅓𓊵𓏏𓊪𓀀 | 𓊪𓈖 | 𓆄𓊤 | 𓇋𓅓𓏛 | 𓅱𓏥 | ← |
line count | [29,7] | [29,7] | [29,7] | [29,7] | [29,7] | [29,7] | [29,7] | [29,7] | [29,7] | [29,7] | [29,7] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | [29,8] | ← |
translation | hinter | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Seth | [Negationspartikel] | zulassen (dass) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | herantreten, herankommen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | an (lok.) | Ort | irgendein | [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)] | Osiris-Chontamenti | Wenennefer, der Triumphierende (Osiris) | an | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Negationspartikel] | zulassen (dass) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | herantreten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | an (lok.) | Ort | irgendein | [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)] | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Imhotep | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Gerechtfertigter (der selige Tote) | an | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | ḥꜣ | =k | Stẖ | nn | rḏi̯ | =w | ẖn | =k | r | bw | nb | n.tj-jw | Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw | Wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw | m | =w | nn | rḏi̯ | =w | ẖn | =k | r | bw | nb | n.tj-jw | Wsjr | Jy-m-ḥtp | pn | mꜣꜥ-ḫrw | m | =w | ← |
AED ID | 851658 | 10110 | 148520 | 851961 | 851711 | 42370 | 123110 | 10110 | 91900 | 55110 | 81660 | 850075 | 500288 | 851633 | 64360 | 42370 | 851961 | 851711 | 42370 | 123110 | 10110 | 91900 | 55110 | 81660 | 850075 | 49461 | 400243 | 59920 | 66750 | 64360 | 42370 | ← |
part of speech | preposition | pronoun | entity_name | particle | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | pronoun | entity_name | epitheton_title | preposition | pronoun | particle | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | pronoun | epitheton_title | entity_name | pronoun | substantive | preposition | pronoun | ← |
name | gods_name | gods_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | title | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_irr | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: "Zurück mit dir ("hinter dich"), Seth, man wird dich nicht herankommen lassen an irgendeinen Ort, an dem Osiris Chontamenti, Onnophris der Thriumphierende (gerade) ist, man wird dich (auch) nicht herankommen lassen an irgendeinen Ort, an dem (der) Osiris Imhotep hier selig (gerade) ist!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License