token | oraec27-90-1 | oraec27-90-2 | oraec27-90-3 | oraec27-90-4 | oraec27-90-5 | oraec27-90-6 | oraec27-90-7 | oraec27-90-8 | oraec27-90-9 | oraec27-90-10 | oraec27-90-11 | oraec27-90-12 | oraec27-90-13 | oraec27-90-14 | oraec27-90-15 | oraec27-90-16 | oraec27-90-17 | oraec27-90-18 | oraec27-90-19 | oraec27-90-20 | oraec27-90-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jmi̯ | ḏd | =tw | n | pꜣ | Ḥr-n-srjw | n,tj-m-p,t | r-ḏd | m≡k | Stš | ḥr | šm | r | b(w) | n,tj-jw | sn | =f | jm | m-bꜣḥ | sn,t | =f | ← |
hiero | 𓇋𓅓𓅓𓂝 | 𓆓𓂧 | 𓅱𓏏 | 𓈖 | 𓅯𓄿 | 𓁷𓏤𓀗𓈖𓊃𓂋𓇋𓅱𓄜𓅆 | 𓈖𓏏𓏭𓅓𓏏𓇯𓅆 | 𓂋𓆓𓂧 | 𓅓𓂝𓎡 | 𓋴𓏏𓈙𓀏 | 𓁷𓏤 | 𓈝𓅓𓂻 | 𓂋 | 𓃀𓏤𓏏𓉐 | 𓈖𓏏𓏭𓇋𓅱 | 𓌢𓇋𓅆 | 𓆑 | 𓇋𓅓𓏛 | 𓅓𓂺 | 𓌢𓇋𓏏𓅆 | 𓆑 | ← |
line count | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,14] | [30,15] | [30,15] | [30,15] | ← |
translation | veranlasst (dass)! | sagen | [Suffix Pron. sg.3.c.] | zu (jmd.) | der [Artikel sg.m.] | Die in den Nordländern sind | der im Himmel ist | [Einleitung der direkten Rede] | [Partikel] | Seth | [mit Infinitiv] | gehen | zu (lok.) | Ort | [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)] | Bruder | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dort | in Gegenwart von | Schwester | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | jmi̯ | ḏd | =tw | n | pꜣ | Jm.jw-Ḥꜣ.w-nb.w | n.tj-m-p.t | r-ḏd | m | Stẖ | ḥr | šmi̯ | r | bw | n.tj-jw | sn | =f | jm | m-bꜣḥ | sn.t | =f | ← |
AED ID | 851706 | 185810 | 170100 | 78870 | 851446 | 852941 | 852958 | 859134 | 64440 | 148520 | 107520 | 154340 | 91900 | 55110 | 850075 | 136230 | 10050 | 24640 | 64750 | 136260 | 10050 | ← |
part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | entity_name | epitheton_title | particle | particle | entity_name | preposition | verb | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | adverb | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | imperative | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: "Veranlaßt, (daß) man zu dem 'Gesicht des Widders', 'der im Himmel ist', sagt": "Seth ist auf dem Wege zu dem Ort, an dem sein Bruder (gerade) ist in Gegenwart seiner Schwester!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License