oraec28-220

token oraec28-220-1 oraec28-220-2 oraec28-220-3 oraec28-220-4 oraec28-220-5 oraec28-220-6 oraec28-220-7 oraec28-220-8 oraec28-220-9 oraec28-220-10 oraec28-220-11 oraec28-220-12 oraec28-220-13 oraec28-220-14 oraec28-220-15 oraec28-220-16 oraec28-220-17 oraec28-220-18 oraec28-220-19 oraec28-220-20 oraec28-220-21 oraec28-220-22 oraec28-220-23
written form sḫ,t{.pl} ⸮mꜥ[f]k(ꜣ,t)? ẖnm(,t) nfr(.t) n pꜣ n,tj rḫ p(ꜣy) =s qꜣj ꜥd,w.pl n [p(ꜣ)] [n,tj] bꜣk =s mꜣ[w(ṯ)] n p(ꜣ) n,tj ḥꜣqꜣ =s
hiero
line count [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.9] [6.10] [6.10]
translation Feld Türkis Brunnen schön für (jmd.) der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) kennen [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron.sg.3.f.] Wesen Fett (vom Tier) für (jmd.) der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) bearbeiten [Suffix Pron.sg.3.f.] Granit für (jmd.) der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) ausplündern, ausrauben [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma sḫ.t mfkꜣ.t ẖnm.t nfr n pꜣ n.tj rḫ pꜣy= =s qj ꜥḏ n pꜣ n.tj bꜣk =s mꜣṯ n pꜣ n.tj ḥꜣq =s
AED ID 141480 69410 123550 550034 78870 851446 89850 95620 550021 10090 159670 41980 78870 851446 89850 53800 10090 67580 78870 851446 89850 101520 10090
part of speech substantive substantive substantive adjective preposition pronoun pronoun verb pronoun pronoun substantive substantive preposition pronoun pronoun verb pronoun substantive preposition pronoun pronoun verb pronoun
name
number
voice
genus feminine feminine feminine feminine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ein Feld ist (wie) Türkis, ein schöner Brunnen [für] den, der seine Natur/Beschaffenheit kennt, Fett für [den, der] es bearbeitet, (aber) Granit für den, der es ausplündert/ausraubt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License