| token | oraec28-247-1 | oraec28-247-2 | oraec28-247-3 | oraec28-247-4 | oraec28-247-5 | oraec28-247-6 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [...] | šntj | =k | rʾ | n | [...] | ← | 
| hiero | ← | ||||||
| line count | [Fragm. 9] | [Fragm. 9] | [Fragm. 9] | [Fragm. 9] | ← | ||
| translation | beschwören; besprechen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Spruch | [Genitiv (invariabel)] | ← | ||
| lemma | šni̯ | =k | rʾ | n.j | ← | ||
| AED ID | 854559 | 10110 | 92560 | 850787 | ← | ||
| part of speech | verb | pronoun | substantive | adjective | ← | ||
| name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||
| voice | ← | ||||||
| genus | masculine | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | singular | ← | |||||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | infinitive | ← | |||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | |||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: ...] dich befragen (?). Ein Spruch des [...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License