oraec29-152

token oraec29-152-1 oraec29-152-2 oraec29-152-3 oraec29-152-4 oraec29-152-5 oraec29-152-6 oraec29-152-7 oraec29-152-8 oraec29-152-9 oraec29-152-10
written form jr wr(r) dd =f snf šꜣw.ḫr =k sw ḥr sḏ,t
hiero 𓇋𓂋 𓅨𓂋 𓂞𓂞 𓆑 𓊃𓈖𓆑𓂐𓏥 𓆷𓄿𓅱𓊮𓐍𓂋 𓎡 𓇓𓅱 𓁷𓏤 𓏴𓏏𓊮
line count [109,15] [109,15] [109,15] [109,15] [109,15] [109,15] [109,15] [109,15] [109,15] [109,15]
translation wenn (konditional) groß sein, viel sein veranlassen [Suffix Pron. sg.3.m.] Blut ausbrennen [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] mit Feuer; Flamme
lemma jr wrr rḏi̯ =f znf šꜣw =k sw ḥr sḏ.t
AED ID 851427 47270 851711 10050 137250 151570 10110 129490 107520 150140
part of speech preposition verb verb pronoun substantive verb pronoun pronoun preposition substantive
name
number
voice active active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology geminated ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn es (d.h. das $sfṯ$-Phänomen) sehr blutet (wörtl.: Wenn es viel ist, dass es Blut gibt), sollst du es (folglich) ausbrennen mit Feuer.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License