oraec3-397

token oraec3-397-1 oraec3-397-2 oraec3-397-3 oraec3-397-4 oraec3-397-5 oraec3-397-6 oraec3-397-7 oraec3-397-8 oraec3-397-9 oraec3-397-10 oraec3-397-11 oraec3-397-12
written form ḫft ḏꜣi̯ dp r sḫr ḫft.〈pl〉 n,w Rꜥw ḫft〈.pl〉 nb n,w Ḥr-mr,tj-m-jꜣ,t-pgꜣ
hiero 𓐍𓆑𓏏 𓍑𓄿𓏏𓏴𓊹 𓂧𓊪𓊛 𓂋 𓋴𓐍𓂋𓀒 𓐍𓆑𓏏𓀏 𓏌𓏤 𓀗𓇳𓅆 𓐍𓆑𓏏𓀏 𓎟𓏏 𓏌𓏤 𓄑𓂋𓅆𓈘𓂂𓂂𓅆𓅓𓈏𓏏𓏤𓊪𓎼𓄿�𓀗𓊖
line count [26,6] [26,6] [26,6] [26,6] [26,6] [26,6] [26,7] [26,7] [26,7] [26,7] [26,7] [26,7]
translation wenn überqueren Schiff (allg.) [Zweck] niederwerfen Feind von [Genitiv] Re Feind alle von [Genitiv] Harmerti in Iat-pega
lemma ḫft ḏꜣi̯ dp.t r sḫr ḫft.j n.j Rꜥw ḫft.j nb n.j Ḥr.w-mr.tj-m-Jꜣ.t-pgꜣ
AED ID 116761 181780 179040 91900 142780 116800 850787 400015 116800 81660 850787 860776
part of speech preposition verb substantive preposition verb substantive adjective entity_name substantive adjective adjective entity_name
name gods_name gods_name
number
voice active
genus feminine
pronoun
numerus singular plural plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: (Sie ist zu rezitieren), wenn die (Sonnen)-Barke (den Himmel) überquert, (sowie) zum Niederwerfen der Feinde des Re (und) aller Feinde des 'Harmerti in Jat-Pega'.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License