oraec3-467

token oraec3-467-1 oraec3-467-2 oraec3-467-3 oraec3-467-4 oraec3-467-5 oraec3-467-6 oraec3-467-7 oraec3-467-8 oraec3-467-9 oraec3-467-10 oraec3-467-11 oraec3-467-12 oraec3-467-13 oraec3-467-14 oraec3-467-15 oraec3-467-16 oraec3-467-17 oraec3-467-18 oraec3-467-19 oraec3-467-20 oraec3-467-21 oraec3-467-22 oraec3-467-23 oraec3-467-24
written form ḏd-mdw ḥr ꜥꜣpp jrw m mnḥ mj,tt sẖꜣ.w ḥr šww n mꜣw di̯ r ḫ,t jw-ḫft-ḥr-n Rꜥw rꜥw-nb mj,tt hrw 〈tp〉-ꜣbd hrw.pl 6,nt 15,nt
hiero 𓆓𓂧𓌃𓏤𓏥 𓁷𓏤 𓉻𓊪𓊪𓀏 𓆇𓅱 𓅓 𓏠𓈖𓎛𓈒𓏥𓆜 𓏇𓏏𓏏𓏭𓏛 𓏞𓅱𓏭𓏛 𓁷𓏤 𓆄𓅱𓅱𓎅 𓈖 𓌳𓄿𓅱𓏭𓏛 𓂞 𓂋 𓐍𓏏𓊮 𓇋𓅱𓐍𓆑𓏏𓁷𓏤𓀗𓈖 𓀗𓇳𓅆 𓇳𓎟𓏤 𓏇𓏏𓏏𓏭𓏛 𓀗𓇳𓏤 𓇹𓇼𓂧𓅱𓇳𓏤 𓇳𓏥𓏤 𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓈖𓏏𓀗𓎱𓇳 𓎆𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓈖𓏏𓀗𓎱𓇳
line count [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20] [26,20]
translation Worte sprechen über Apophis (Schlangengott, Götterfeind) fertigen bestehend aus Wachs ebenso schreiben auf leerer Papyrus als (etwas sein) Neues legen, werfen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Feuer vor Re täglich ebenso Tag Monatsanfang Tag Senut (Fest am 6. Tages des Monats) 15. Tag des Mondmonats
lemma ḏd-mdw ḥr Ꜥꜣpp jri̯ m mnḥ mj.tjt zẖꜣ ḥr šw m mꜣw.t rḏi̯ r ḫ.t r-ḫft-ḥr-n Rꜥw rꜥw-nb mj.tjt hrw tp-ꜣbd hrw Sn.wt tp-smd.t
AED ID 186050 107520 35360 851809 64360 70920 851472 600375 107520 152700 64360 66820 851711 91900 113020 862805 400015 93320 851472 99060 852477 99060 136450 852387
part of speech verb preposition entity_name verb preposition substantive adverb verb preposition substantive preposition substantive verb preposition substantive preposition entity_name adverb adverb substantive substantive substantive entity_name substantive
name gods_name gods_name artifact_name
number
voice passive passive
genus masculine masculine masculine masculine feminine feminine masculine
pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular
epitheton
morphology
inflection participle participle infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Zu rezitieren über (einer Figur des) Apophis gemacht aus Wachs (und) gleichfalls (sein Name) geschrieben auf ein unbeschriebenes, neues Papyrusblatt, ins Feuer zu werfen in Gegenwart von Re an jedem Tag, gleichfalls (am) Tage des Monats〈anfangs〉 (und an den) Tagen des sechsten (und) fünfzehnten Mondmonatstages.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License