oraec30-281

token oraec30-281-1 oraec30-281-2 oraec30-281-3 oraec30-281-4 oraec30-281-5 oraec30-281-6 oraec30-281-7 oraec30-281-8 oraec30-281-9 oraec30-281-10 oraec30-281-11 oraec30-281-12
written form wḏꜣ pw jri̯.n nn nṯr.pl jri̯.n =sn ḫpr,w.pl =sn [...] m ḫ[n],yt.pl
hiero 𓅱𓍑𓄿𓂻 𓊪𓅱 𓁹𓈖 𓇑𓇑 𓊹𓊹𓊹 𓁹𓈖 𓋴𓈖𓏥 𓆣𓂋𓅱𓀾𓏛𓏥 𓋴𓈖𓏥 𓅓 [⯑]
line count [9, 27] [9, 27] [9, 27] [9, 27] [9, 27] [9, 27] [9, 27] [9, 27] [9, 27] [10, 1] [10, 1]
translation gehen [Kopula (dreigliedriger NS)] tun diese [Dem.Pron. pl.c.] Gott Gestalt annehmen (von) [Suffix Pron. pl.3.c.] Gestalt [Suffix Pron. pl.3.c.] als (etwas sein) Musikantin
lemma wḏꜣ pw jri̯ nn nṯr jri̯ =sn ḫpr.w =sn m ḫn.yt
AED ID 52130 851517 851809 851523 90260 851809 10100 116300 10100 64360 117700
part of speech verb pronoun verb pronoun substantive verb pronoun substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection infinitive relativeform suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Sich begeben war es, was diese Götter taten, nachdem sie ihre Erscheinungen gemacht hatten (d.h. sich verwandelt hatten) in musizierende Tänzerinnen

Credits

Responsible: Verena Lepper

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License