| token | oraec322-18-1 | oraec322-18-2 | oraec322-18-3 | oraec322-18-4 | oraec322-18-5 | oraec322-18-6 | oraec322-18-7 | oraec322-18-8 | oraec322-18-9 | oraec322-18-10 | oraec322-18-11 | oraec322-18-12 | oraec322-18-13 | oraec322-18-14 | oraec322-18-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | tj | sw | ḥm | jji̯.y | =f | jni̯.n | =f | sqr.w{.pl}-ꜥnḫ〈.pl〉 | 〈m〉 | {ḥ}tjm〈ḥ〉w.pl | {n}mnmn〈,t〉 | nb.t | nn | ḏrw | =sn | ← | 
| hiero | 𓍘𓇋 | 𓇓𓅱 | 𓈞𓅓𓂡 | 𓇍𓇋𓇋𓂻 | 𓆑 | 𓏎𓈖𓈖 | 𓆑 | 𓋴𓈎𓂋𓅱𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉𓋹𓈖𓐍 | 𓎛𓍘𓇋𓅓𓅱𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉 | 𓈖𓏠𓈖𓏠𓈖𓃒𓏥 | 𓎟𓏏𓏥 | 𓂜𓈖 | 𓇥𓂋𓅱𓈐𓏥 | 𓋴𓈖𓏥 | ← | |
| line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← | 
| translation | [Partikel zur Einl. von Sätzen] | er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] | [Partikel] | kommen | er | bringen | er | Kriegsgefangener | von (partitiv) | Libyer | Vieh | jeder | [Negationswort] | Ende | ihr (pron. suff. 3. pl.) | ← | 
| lemma | tj | sw | ḥm | jwi̯ | =f | jni̯ | =f | sqr-ꜥnḫ | m | ṯmḥ | mnmn.t | nb | nn | ḏr.w | =sn | ← | 
| AED ID | 169720 | 129490 | 104600 | 21930 | 10050 | 26870 | 10050 | 146240 | 64360 | 175490 | 70730 | 81660 | 851961 | 184990 | 10100 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | particle | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | substantive | adjective | particle | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||||
| genus | feminine | feminine | ← | |||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | plural | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation;special | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Er kam (nun) wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tjemehu-Libyern und jegliches Vieh ohne (ihr) Ende.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License