token | oraec339-24-1 | oraec339-24-2 | oraec339-24-3 | oraec339-24-4 | oraec339-24-5 | oraec339-24-6 | oraec339-24-7 | oraec339-24-8 | oraec339-24-9 | oraec339-24-10 | oraec339-24-11 | oraec339-24-12 | oraec339-24-13 | oraec339-24-14 | oraec339-24-15 | oraec339-24-16 | oraec339-24-17 | oraec339-24-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wn.jn | Ḥntʾ | zꜣ | Ṯtj | (ḥr) | šmi̯ | ḥr | [...] | =f | tnw | grḥ | nn | rḏi̯ | ṯꜣi̯ | jb | =f | r | =f | ← |
hiero | 𓃹𓈖𓇋𓈖 | 𓎛𓆰𓈖𓏏𓏐𓏒𓏥𓀀 | 𓅭 | 𓍿𓏏𓇋𓀀 | 𓈝𓅓𓂻 | 𓁷𓏤 | 𓆑 | 𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓅯𓏛 | 𓎼𓂋𓎛� | 𓂜𓈖 | 𓂋𓂝 | 𓅷𓄿𓂷𓂡𓂷𓂡 | 𓄣𓏤 | 𓆑 | 𓂋 | 𓆑 | ← | ||
line count | [X+III, x+13] | [X+III, x+13] | [X+III, x+13] | [X+III, x+13] | [X+III, x+13] | [X+III, x+13] | [X+III, x+13] | [X+III, x+14] | [X+III, x+14] | [X+III, x+14] | [X+III, x+14] | [X+III, x+14] | [X+III, x+14] | [X+III, x+14] | [X+III, x+14] | [X+III, x+14] | [X+III, x+14] | ← | |
translation | [aux.] | PN/? | Sohn | Tjeti | [mit Infinitiv] | gehen | [Präposition] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | jeder | Nacht | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | veranlassen | tadeln | Herz | [Suffix Pron. sg.3.m.] | gegen (Personen) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | |
lemma | wnn | zꜣ | Ṯtj | ḥr | šmi̯ | ḥr | =f | ṯnw | grḥ | nn | rḏi̯ | ṯꜣy | jb | =f | r | =f | ← | ||
AED ID | 46050 | 125510 | 709349 | 107520 | 154340 | 107520 | 10050 | 175840 | 167920 | 851961 | 851711 | 174280 | 23290 | 10050 | 91900 | 10050 | ← | ||
part of speech | verb | unknown | substantive | entity_name | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | substantive | particle | verb | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
name | person_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: (Von) nun (an) ging Tscheti, der Sohn des Henet, jede Nacht [hinter] ihm her, ohne ein schlechtes Gewissen zu bekommen (wörtl.: ohne zuzulassen, daß sein Herz ihn erfaßte/tadelte).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License