oraec34-184

token oraec34-184-1 oraec34-184-2 oraec34-184-3 oraec34-184-4 oraec34-184-5 oraec34-184-6 oraec34-184-7 oraec34-184-8 oraec34-184-9 oraec34-184-10 oraec34-184-11 oraec34-184-12 oraec34-184-13
written form jni̯ =tw n =k {n(j)swt}wḏ,w pn n 〈n(j)swt〉 r rdi̯.t rḫ =k r-n,tj
hiero 𓏎𓈖 𓏏𓅱 𓈖 𓎡 𓇓𓏏𓈖𓅆𓇅𓅱𓍼𓏤 𓊪𓈖 𓈖 𓂋 𓂋𓂝𓏏 𓂋𓐍𓏛 𓎡 𓂋𓈖𓏏𓏭
line count [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8] [Verso 8]
translation bringen man (pron. suff. 3. sg.) [Dat.] (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp. Erlass, Sendschreiben dieser (pron. dem. masc. sg.) [Genitiv] König um zu veranlassen wissen du wie folgt
lemma jni̯ =tw n =k wḏ.w pn n.j nswt r rḏi̯ rḫ =k r-n.tj
AED ID 26870 170100 78870 10110 51980 59920 850787 88040 91900 851711 95620 10110 850953
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun adjective substantive preposition verb verb pronoun particle
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Man wird Dir dieses Sendschreiben des Königs bringen, um Dich wissen zu lassen:

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License