token | oraec34-221-1 | oraec34-221-2 | oraec34-221-3 | oraec34-221-4 | oraec34-221-5 | oraec34-221-6 | oraec34-221-7 | oraec34-221-8 | oraec34-221-9 | oraec34-221-10 | oraec34-221-11 | oraec34-221-12 | oraec34-221-13 | oraec34-221-14 | oraec34-221-15 | oraec34-221-16 | oraec34-221-17 | oraec34-221-18 | oraec34-221-19 | oraec34-221-20 | oraec34-221-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | dbn.n{n} | =j | ꜥfꜣw | =j | ḥr | nhꜣm | ḥr-ḏd | jr | =tw | nn | mj-m | 〈n〉 | bꜣkj-jm≡j | thꜣ.n | jb | =f | ḏs | =f | r | ḫꜣs,t.〈pl〉 | ḏrḏrj.t.pl | ← |
hiero | 𓄲𓈖𓂻𓈖𓈖 | 𓀀 | 𓂝𓆑𓄿𓅱𓉐 | 𓀀 | 𓁷𓏤 | 𓈖𓉔𓄿𓅓𓅱𓀁𓏥 | 𓁷𓏤𓆓𓂧 | 𓁹𓂋 | 𓏏𓅱 | 𓇑𓇑𓈖𓈖 | 𓏇𓇋𓅓𓂝 | 𓅡𓎡𓇋𓀀𓇋𓅓𓀀 | 𓏏𓉔𓄿𓂾𓂻𓈖 | 𓄣𓏤 | 𓆑 | 𓆓𓊃 | 𓆑 | 𓂋 | 𓈉𓏏𓏤 | 𓇥𓂋𓇥𓂋𓇋𓏏𓀢𓀀𓏥 | ← | |
line count | [Verso 19] | [Verso 19] | [Verso 19] | [Verso 19] | [Verso 19] | [Verso 19] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | [Verso 20] | ← |
translation | (um einen Ort) herumgehen | ich | Lagerplatz (der Beduinen) | mein (pron. suff. 1. sg.) | [mit Inf./gramm.] | jauchzen | mit den Worten | tun | man (pron. suff. 3. sg.) | Dieses (pron. dem.) | wie was? | [Dat.] | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | irreführen | Herz | sein | Selbst | sein | in (lokal) | Fremdland | fremd | ← |
lemma | dbn | =j | ꜥfꜣ.y | =j | ḥr | nhm | ḥr-ḏd | jri̯ | =tw | nn | n | bꜣk-jm | thi̯ | jb | =f | ḏs | =f | r | ḫꜣs.t | ḏrḏr | ← | |
AED ID | 854585 | 10030 | 37310 | 10030 | 107520 | 85580 | 650039 | 851809 | 170100 | 851523 | 78870 | 550024 | 172920 | 23290 | 10050 | 854591 | 10050 | 91900 | 114300 | 185160 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | verb | verb | verb | pronoun | pronoun | unknown | preposition | substantive | verb | substantive | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | relativeform | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Jauchzend umkreiste ich mein Lager (mit den Worten): "Wie kann man das für den Diener-da tun, den sein eigenes Herz in fremde Länder abirren ließ?!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License