token | oraec34-66-1 | oraec34-66-2 | oraec34-66-3 | oraec34-66-4 | oraec34-66-5 | oraec34-66-6 | oraec34-66-7 | oraec34-66-8 | oraec34-66-9 | oraec34-66-10 | oraec34-66-11 | oraec34-66-12 | oraec34-66-13 | oraec34-66-14 | oraec34-66-15 | oraec34-66-16 | oraec34-66-17 | oraec34-66-18 | oraec34-66-19 | oraec34-66-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nṯr | p〈w〉 | gr | jri̯ | m | ḫpš | =f | pri̯-ꜥ | 〈nn〉 | twt | n | =f | ⸢mꜣꜣ⸣[.tw] | =[f] | [hꜣi̯] | =[f] | [rʾ-pḏ,t] | [ẖꜥm].n | =f | r(ʾ)-ḏꜣ,w | ← |
hiero | 𓊹𓅆 | 𓊪 | 𓎼𓂋𓏛 | 𓁹 | 𓅓 | 𓐍𓊪𓈙𓄗𓂡 | 𓆑 | 𓉐𓂋𓂻𓂝𓏤 | 𓏏𓅱𓏏𓀾𓏛 | 𓈖 | 𓆑 | [⯑] | [⯑] | 𓆑 | 𓂋𓍑𓄿𓅱𓏛𓂡𓀀𓏥 | ← | |||||
line count | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | [29] | ← |
translation | Gott | [Seminomen (Subjekt i. NS)] | doch, auch, ferner | machen, handeln, vorgehen | mittels, mit | Kraft | sein | der Angreifer ("den Arm ausfahren") | [Negationswort] | gleich sein | [Dat.] | (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp. | sehen | er | (den Gegner) angreifen | er | Bogenkämpfer (?) | herantreten, gegen jmd./etw. antreten | er | Kampf, Schlacht | ← |
lemma | nṯr | pw | gr | jri̯ | m | ḫpš | =f | pri̯ | nn | twt | n | =f | mꜣꜣ | =f | hꜣi̯ | =f | rʾ-pḏ.t | ẖꜥm | =f | rʾ-ḏꜣ.w | ← |
AED ID | 90260 | 851517 | 167730 | 851809 | 64360 | 116430 | 10050 | 60920 | 851961 | 170480 | 78870 | 10050 | 66270 | 10050 | 97350 | 10050 | 92880 | 122780 | 10050 | 93150 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | particle | verb | preposition | substantive | pronoun | verb | particle | verb | preposition | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | verb | pronoun | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | passive | active | active | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
inflection | participle | participle | participle | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-gem | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: "Ist er doch ein Gott, der mit seiner Armkraft vorgeht, ein Angreifer ('dessen Arm herausfährt'), dem keiner gleicht, [wird er gesehen, (wie) er auf die Bogenkrieger niedergeht], (nachdem) er in die Schlacht [getreten ist]!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License