oraec35-232

token oraec35-232-1 oraec35-232-2 oraec35-232-3 oraec35-232-4 oraec35-232-5 oraec35-232-6 oraec35-232-7 oraec35-232-8 oraec35-232-9 oraec35-232-10 oraec35-232-11 oraec35-232-12 oraec35-232-13 oraec35-232-14 oraec35-232-15 oraec35-232-16 oraec35-232-17
written form nfr n =k wnn =j m nswt r nḥḥ [⸮ꜥnḫ?] =k jn sꜣ nfr sḫꜣ jtj =f
hiero
line count [98] [98] [98] [98] [98] [98] [98] [98] [98] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99]
translation gut für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] existieren [Suffix Pron. sg.1.c.] als (Eigenschaft, Material) König bis (temp.) Ewigkeit leben [Suffix Pron. sg.2.m.] durch Sohn gut sich erinnern Vater [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma nfr n =k wnn =j m nswt r nḥḥ ꜥnḫ =k jn zꜣ nfr sḫꜣ jtj =f
AED ID 550034 78870 10110 46050 10030 64360 88040 91900 86570 38530 10110 26660 125510 550034 141620 32820 10050
part of speech adjective preposition pronoun verb pronoun preposition substantive preposition substantive verb pronoun preposition substantive adjective verb substantive pronoun
name
number
voice passive active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Gut ist es für dich (= Sethos I.), wenn ich existiere als König bis zur Ewigkeit. Du [lebst (weiter) o.ä.?] durch einen guten Sohn, der seines Vaters gedenkt.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License