oraec35-233

token oraec35-233-1 oraec35-233-2 oraec35-233-3 oraec35-233-4 oraec35-233-5 oraec35-233-6 oraec35-233-7 oraec35-233-8 oraec35-233-9 oraec35-233-10 oraec35-233-11 oraec35-233-12 oraec35-233-13 oraec35-233-14 oraec35-233-15 oraec35-233-16
written form jw =j ḥr nḏnḏ pr =k m ẖr,t-hrw ḥr sḫr.pl n kꜣ =k m ḫ,t nb.t
hiero
line count [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.1.c.] [mit Infinitiv] fragen Tempel [Suffix Pron. sg.2.m.] am täglicher Bedarf wegen Plan für (jmd.) Ka [Suffix Pron. sg.2.m.] in Sache jeder
lemma jw =j ḥr nḏnḏ pr =k m ẖr.t-hrw ḥr sḫr n kꜣ =k m jḫ.t nb
AED ID 21881 10030 107520 91600 60220 10110 64360 400048 107520 142800 78870 162870 10110 64360 30750 81660
part of speech particle pronoun preposition verb substantive pronoun preposition substantive preposition substantive preposition substantive pronoun preposition substantive adjective
name
number
voice
genus feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Ich frage täglich nach deinen Tempel wegen der Pläne für deinen Ka in jeder Angelegenheit.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License