| token | oraec364-4-1 | oraec364-4-2 | oraec364-4-3 | oraec364-4-4 | oraec364-4-5 | oraec364-4-6 | oraec364-4-7 | oraec364-4-8 | oraec364-4-9 | oraec364-4-10 | oraec364-4-11 | oraec364-4-12 | oraec364-4-13 | oraec364-4-14 | oraec364-4-15 | oraec364-4-16 | oraec364-4-17 | oraec364-4-18 | oraec364-4-19 | oraec364-4-20 | oraec364-4-21 | oraec364-4-22 | oraec364-4-23 | oraec364-4-24 | oraec364-4-25 | oraec364-4-26 | oraec364-4-27 | oraec364-4-28 | oraec364-4-29 | oraec364-4-30 | oraec364-4-31 | oraec364-4-32 | oraec364-4-33 | oraec364-4-34 | oraec364-4-35 | oraec364-4-36 | oraec364-4-37 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ⸢m⸣tw | nꜣ | nṯr.pl | n | pꜣ | tꜣ | {r-}n,tj | tw=k | j:m | =f | šdi̯ | =k | m-ꜥ | ḥt | nb | n | pꜣ | tꜣ | mtw | =w | swḏ | =k | n | Jmn-ns,wt-tꜣ,wj | pꜣy | =k | nb | mtw | =n | mḥ | qnj | =n | m | j:m | =k | rꜥw-nb | zp-2 | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| line count | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | ← | 
| translation | [Einleitung des Konjunktivs] | die [Artikel pl.c.] | Gott | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | Land (geogr.-polit.) | der welcher (invariabel) | du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] | in | [Suffix Pron. sg.3.m.] | retten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | vor (jmdm. retten) | Schädigung | jeder | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | Land (geogr.-polit.) | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | überweisen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | Amun der Throne der beiden Länder | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Herr | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | füllen | Umarmung | [Suffix Pron. pl.1.c.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | jeden Tag | sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb) | ← | 
| lemma | mtw= | nꜣ | nṯr | n.j | pꜣ | tꜣ | n.tj | tw=k | m | =f | šdi̯ | =k | m-ꜥ | ḥḏ | nb | n.j | pꜣ | tꜣ | mtw= | =w | swḏ | =k | n | Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj | pꜣy= | =k | nb | mtw= | =n | mḥ | qnj | =n | m | m | =k | rꜥw-nb | zp-2 | ← | 
| AED ID | 600030 | 851623 | 90260 | 850787 | 851446 | 854573 | 89850 | 851201 | 64360 | 10050 | 854561 | 10110 | 851449 | 112400 | 81660 | 850787 | 851446 | 854573 | 600030 | 42370 | 130950 | 10110 | 78870 | 853143 | 550021 | 10110 | 81650 | 600030 | 10070 | 854514 | 161180 | 10070 | 64360 | 64360 | 10110 | 93320 | 70011 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | substantive | adjective | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | pronoun | substantive | particle | pronoun | verb | pronoun | preposition | entity_name | pronoun | pronoun | substantive | particle | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | preposition | pronoun | adverb | substantive | ← | 
| name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||
| numerus | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_caus_2-lit | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← | 
Translation: Und mögen die Götter des Landes, in dem du bist, dich vor jeglicher Bedrohung des Landes erretten und dich dem Amun der Throne der beiden Länder, deinem Herrn übergeben - so daß wir dich wieder täglich in unsere Umarmung schließen können.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License