oraec368-17

token oraec368-17-1 oraec368-17-2 oraec368-17-3 oraec368-17-4 oraec368-17-5 oraec368-17-6 oraec368-17-7 oraec368-17-8 oraec368-17-9 oraec368-17-10 oraec368-17-11 oraec368-17-12 oraec368-17-13 oraec368-17-14 oraec368-17-15 oraec368-17-16 oraec368-17-17 oraec368-17-18 oraec368-17-19 oraec368-17-20 oraec368-17-21 oraec368-17-22 oraec368-17-23
written form jr(,j)-ꜥꜣ qbḥ,w ꜣwj =f sw n fd.w jpw nṯr.pl tp(,j).pl mr knz,tj jri̯ =sn mꜣꜥ,w n (W)sr(,w) Ppy jri̯ =sn mꜣꜥ,w n Rꜥw
hiero
line count [P/C med/W 22 = 336] [P/C med/W 22 = 336] [P/C med/W 22 = 336] [P/C med/W 22 = 336] [P/C med/W 22 = 336] [P/C med/W 22 = 336] [P/C med/W 22 = 336] [P/C med/W 22 = 336] [P/C med/W 22 = 336] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337] [P/C med/W 23 = 337]
translation Pförtner Wassergebiet (des Himmels) überweisen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] zu (jmd.) vier diese [Dem. Pron. pl.m.) Gott befindlich auf Kanal zum Land Kenzet gehörig [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] [Suffix Pron. pl.3.c.] richtige Leitung für (jmd.) Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Pepi [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] [Suffix Pron. pl.3.c.] richtige Leitung für (jmd.) Re
lemma jr.j-ꜥꜣ qbḥ.w ꜣwi̯ =f sw n jfd.w jpw nṯr tp.j mr knz.tj jri̯ =sn mꜣꜥ.w n Wsjr Ppy jri̯ =sn mꜣꜥ.w n Rꜥw
AED ID 28730 160350 49 10050 129490 78870 850571 854318 90260 171450 71840 852775 851809 10100 96860 78870 49461 400313 851809 10100 96860 78870 400015
part of speech substantive substantive verb pronoun pronoun preposition numeral pronoun substantive adjective substantive adjective verb pronoun substantive preposition epitheton_title entity_name verb pronoun substantive preposition entity_name
name kings_name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Der Türhüter des Wassergebiets (des Himmels), er überweist ihn an jene vier Götter auf dem Kanal von $Knz.t$, damit sie {meine} Rechtleitung für Osiris Pepi machen, damit sie {meine} Rechtleitung für Re machen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License