oraec368-4

token oraec368-4-1 oraec368-4-2 oraec368-4-3 oraec368-4-4 oraec368-4-5 oraec368-4-6 oraec368-4-7 oraec368-4-8 oraec368-4-9 oraec368-4-10 oraec368-4-11 oraec368-4-12 oraec368-4-13 oraec368-4-14 oraec368-4-15 oraec368-4-16 oraec368-4-17 oraec368-4-18 oraec368-4-19 oraec368-4-20 oraec368-4-21 oraec368-4-22 oraec368-4-23 oraec368-4-24 oraec368-4-25 oraec368-4-26 oraec368-4-27 oraec368-4-28 oraec368-4-29 oraec368-4-30 oraec368-4-31 oraec368-4-32 oraec368-4-33 oraec368-4-34 oraec368-4-35 oraec368-4-36 oraec368-4-37 oraec368-4-38 oraec368-4-39 oraec368-4-40 oraec368-4-41
written form jn Ḥr,w dbḥ mꜣ =f ṯw m qd =k pw ḫpr jr =k m nw ḏd.n =k twt n =j nn n(,j) twt 3 n,tj mr ṯꜣ.pl wr.pl ẖr(,j).w jḫm,t.pl m nw ḏd.n =k jy zꜣ j:mr =f m ḫpr zꜣ-mr≡f
hiero
line count [P/C med/W 3 = 317] [P/C med/W 3 = 317] [P/C med/W 3 = 317] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 4 = 318] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 5 = 319] [P/C med/W 6 = 320] [P/C med/W 6 = 320] [P/C med/W 6 = 320] [P/C med/W 6 = 320] [P/C med/W 6 = 320] [P/C med/W 6 = 320] [P/C med/W 6 = 320] [P/C med/W 6 = 320] [P/C med/W 6 = 320]
translation [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] Horus erbitten sehen [Suffix Pron. sg.3.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [modal] Gestalt [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] widerfahren gegen (Personen); [Opposition] [Suffix Pron. sg.2.m.] dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] gleich sein für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] von [Genitiv] gleich sein [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] der welcher (Relativpronomen) wie junger Vogel Schwalbe befindlich unter Ufer dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] kommen Sohn lieben [Suffix Pron. sg.3.m.] als entstehen liebender Sohn
lemma jn Ḥr.w dbḥ mꜣꜣ =f ṯw m qd =k pw ḫpr (m-sꜣ) r =k nw ḏd =k twt n =j nn n.j twt 1...n n.tj mj ṯꜣ wr ẖr.j jḫm.t nw ḏd =k jwi̯ zꜣ mri̯ =f m ḫpr (m-sꜣ) zꜣ-mr=f
AED ID 851426 107500 178750 66270 10050 174900 64360 162430 10110 851517 858535 91900 10110 851519 185810 10110 170480 78870 10030 851523 850787 170480 850814 89850 850796 173950 47260 124220 30870 851519 185810 10110 21930 125510 72470 10050 64360 858535 125940
part of speech particle entity_name verb verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun verb preposition pronoun pronoun verb pronoun verb preposition pronoun pronoun adjective verb numeral pronoun preposition substantive substantive adjective substantive pronoun verb pronoun verb substantive verb pronoun preposition verb epitheton_title
name gods_name
number cardinal
voice active active active active active active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular plural plural plural plural singular singular singular
epitheton epith_god
morphology prefixed
inflection participle suffixConjugation participle relativeform participle participle relativeform participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-gem verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_irr verb_3-inf
status st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Horus ist es, der erbittet, daß er dich in jener deiner Gestalt sehe, die dir widerfahren ist - gemäß dem, was du gesagt hast: "Ähnlich sind mir diese drei Ähnlichen, die wie Schwalbenjunge unter den Uferwänden sind", und gemäß dem, was du gesagt hast: "Es kommt ein liebender Sohn" - und der Liebende Sohn entstand.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License