oraec37-114

token oraec37-114-1 oraec37-114-2 oraec37-114-3 oraec37-114-4 oraec37-114-5 oraec37-114-6 oraec37-114-7 oraec37-114-8 oraec37-114-9 oraec37-114-10 oraec37-114-11 oraec37-114-12 oraec37-114-13 oraec37-114-14 oraec37-114-15 oraec37-114-16 oraec37-114-17 oraec37-114-18 oraec37-114-19 oraec37-114-20 oraec37-114-21 oraec37-114-22 oraec37-114-23 oraec37-114-24
written form qmꜣm.n =k jdb,pl Ḥꜣ,w-nb(,t),pl grg(.pl) m nʾ,t.pl jr,j 〈šꜣ〉.pl ꜣḫ.wy.pl bꜣ~kꜣ{.t} m Nwn ḥr msi̯ ⸢ḥr⸣-sꜣ bw-nfr nn ḏr.w.pl tnw =sn r mẖrj ꜥnḫ.w.pl
hiero
line count [7,7] [7,7] [7,7] [7,7] [7,7] [7,7] [7,7] [7,7] [7,7] [7,8] [7,8] [7,8] [7,8] [7,8] [7,8] [7,8] [7,8] [7,8] [7,8] [7,8] [7,8] [7,9] [7,9] [7,9]
translation schaffen [Suffix Pron. sg.2.m.] Uferländer des Mittelmeeres Inselbewohner (allg.) einrichten mittels; durch (etwas); [instrumental] Dorf; Stadt dessen (Possesivadj., meist invariabel) Sumpfland; Weideland; Weingarten vortrefflich schwängern [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.] Nun [mit Infinitiv] gebären danach Gutes (abstr.) [Negationspartikel] Ende Zahl; Anzahl [Suffix Pron. pl.3.c.] zu Fürsorge Lebender
lemma qmꜣ =k Jdb.w ḥꜣ.w-nb.wt grg m nʾ.t jr.j šꜣ ꜣḫ bkꜣ n Nw.w ḥr msi̯ ḥr-sꜣ bw-nfr nn ḏr.w ṯnw =sn r mẖr.w ꜥnḫ
AED ID 854564 10110 858846 100460 854571 64360 80890 851428 151110 600475 57820 400042 500006 107520 74950 600325 55220 851961 184990 175830 10100 91900 74680 400614
part of speech verb pronoun entity_name substantive verb preposition substantive adjective substantive adjective verb particle entity_name preposition verb adverb substantive particle substantive substantive pronoun preposition substantive substantive
name place_name gods_name
number
voice active passive passive
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular plural plural plural plural plural singular plural singular singular plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation participle participle infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: Zur Versorgung der Lebenden hast du die Ufergegenden der Hau-nebut geschaffen, ausgestattet mit deren Städten, treffliche {Feldpflanzen} 〈Überschwemmungsgebiete〉, geschwängert von Nun und danach gebärend, (und überhaupt) zahlen- und grenzenlos Gutes.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License