token | oraec37-216-1 | oraec37-216-2 | oraec37-216-3 | oraec37-216-4 | oraec37-216-5 | oraec37-216-6 | oraec37-216-7 | oraec37-216-8 | oraec37-216-9 | oraec37-216-10 | oraec37-216-11 | oraec37-216-12 | oraec37-216-13 | oraec37-216-14 | oraec37-216-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | spr.pl | dmḏ | =sn | ḫr | =k | pꜣ | wpp,w-mꜣꜥ,t | nṯr-ꜥꜣ | sšm-n-sbꜣ | pẖr.w | n | s{n}bḥ | n | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [11,4] | [11,4] | [11,4] | [11,4] | [11,4] | [11,4] | [11,4] | [11,4] | [11,4] | [11,4] | [11,4] | [11,5] | [11,5] | [11,5] | [11,5] | ← |
translation | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | Bittsteller | sich versammeln | [Suffix Pron. pl.3.c.] | zu (jmdm.) (Richtung) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | o | der eine gerechte Entscheidung fällt | der große Gott (Gott) | Leiter des Tores | umwenden | hin zu | schreien | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | jw | spr.w | dmḏ | =sn | ḫr | =k | pꜣ | wp-mꜣꜥ.t | nṯr-ꜥꜣ | sšm-n-sbꜣ | pẖr | n | sbḥ | n | =f | ← |
AED ID | 21881 | 132900 | 179420 | 10100 | 850795 | 10110 | 851446 | 859873 | 90360 | 859874 | 61900 | 78870 | 131900 | 78870 | 10050 | ← |
part of speech | particle | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | verb | preposition | verb | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | plural | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_god | epith_god | ← | ||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | participle | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Die Bittsteller, sie versammeln sich vor dir, o der (du) gerecht richte(s)t, großer Gott, Leiter des Tores, der sich dem zuwendet, der nach ihm ruft!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License