oraec38-22

token oraec38-22-1 oraec38-22-2 oraec38-22-3 oraec38-22-4 oraec38-22-5 oraec38-22-6 oraec38-22-7 oraec38-22-8 oraec38-22-9 oraec38-22-10 oraec38-22-11 oraec38-22-12 oraec38-22-13
written form jw =k r tꜣ =k Jnb,w-ḥḏ sꜣ =k Ḥr,w jw nḏ ḥr =k
hiero 𓇋𓅱 𓎡 𓂋 𓇾𓊖 𓎡 𓊅𓌉𓊖 𓅭𓏤𓅆 𓎡 𓅃𓅆 𓇋𓅱 𓐩𓏌𓀁 𓁷𓏤𓀗 𓎡
line count [41,9] [41,9] [41,9] [41,9] [41,9] [41,9] [41,10] [41,10] [41,10] [41,10] [41,10] [41,10] [41,10]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.2.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Land (geogr.-polit.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Memphis ("Weiße Mauer") Sohn [Suffix Pron. sg.2.m.] Horus [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] begrüßen Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jw =k r tꜣ =k Jnb.w-ḥḏ zꜣ =k Ḥr.w r nḏ ḥr =k
AED ID 21881 10110 91900 854573 10110 27300 125510 10110 107500 91900 854522 107510 10110
part of speech particle pronoun preposition substantive pronoun entity_name substantive pronoun entity_name preposition verb substantive pronoun
name place_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis

Translation: "(Wenn) du (unterwegs) zu deinem Land der 'Weißen Mauer' (Memphis) bist, wird dein Sohn Horus dich begrüßen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License