oraec4-209

token oraec4-209-1 oraec4-209-2 oraec4-209-3 oraec4-209-4 oraec4-209-5 oraec4-209-6 oraec4-209-7 oraec4-209-8 oraec4-209-9 oraec4-209-10 oraec4-209-11 oraec4-209-12 oraec4-209-13 oraec4-209-14 oraec4-209-15 oraec4-209-16 oraec4-209-17
written form jm,j-štꜣdj{tꜣw}-ḥn,wt-m-{h}〈pr〉-Ḫmn,w Ṯbw,t-mꜥnḫ,t m kmꜣd dmḏ ḥꜥpj Bnn,t-n-b(w)-wrw pri̯ m nw,w ḫft jšp r drj n wjn {wr}〈dr〉y.pl
hiero [⯑] �𓈈𓏏𓏤𓊖 𓅓 [⯑] 𓋬𓂧𓏭𓏛 𓂐𓈗𓈘𓈇𓅆 𓃀𓈖𓈖𓏏𓈒𓈖𓃀𓏤𓏏𓉐𓅆�𓅱𓅆 [⯑] 𓅓 𓏌𓏌𓏌𓇯𓈗𓈘𓈇𓅆 𓐍𓆑𓏏𓏭𓏛 𓇋𓊏𓊪𓇶 𓂋 [⯑] 𓈖 𓅱𓇋𓆛𓈖𓂻𓆱𓏏𓏤 𓅨𓂋𓇋𓇋𓆳𓇳𓏥
line count [x+5,18] [x+5,19] [x+5,19] [x+5,19] [x+5,19] [x+5,19] [x+5,19] [x+5,20] [x+5,20] [x+5,20] [x+5,20] [x+5,20] [x+5,20] [x+5,20] [x+5,20] [x+5,20] [x+5,20]
translation der in der Krypta der Herrin im Tempel von Hermopolis ist Tjebut-manchet in (Zustand) klagen (um jmdn.) (sich) vereinigen Überschwemmung Der Same des Ortes des Großen hervorgehen aus (m) aus Urgewässer während (gramm., mit Inf.) erleuchten, hell werden zu (temp.) Zeit von [Genitiv] vorbeigehen, vorrübergehen (Zeit) Jahreszeit
lemma jm.j-šṯy.t-ḥn.wt-m-pr-Ḫmn.w Ṯbw.t-mꜥnḫ.t m qmd dmḏ ḥꜥpj Bnn.t-n-bw-wr pri̯ m nw.w ḫft sšp r tr n.j wni̯ tr
AED ID 855168 855169 64360 160860 179420 102190 855170 60920 64360 500005 116761 144850 91900 172700 850787 46280 172700
part of speech epitheton_title entity_name preposition verb verb substantive entity_name verb preposition substantive preposition verb preposition substantive adjective verb substantive
name artifact_name artifact_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun
numerus singular singular singular singular plural
epitheton epith_god
morphology
inflection infinitive suffixConjugation participle infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: 'Der in der Krypte der Herrin im Tempel von Hermopolis ist', (die Krypte heißt) 'Sandale (auf?) dem Manchet-Gehänge', ist in Klage, (wenn) sich die Nilflut mit dem 'Samen des Ortes des Großen' (Urhügel) vereinigt, der aus dem Nun hervorgegangen ist, während des Hellwerdens (der Erde) zur Zeit des Vorübergehens der Jahreszeiten (der Morgen des Neuen Jahres?).

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License