oraec4-236

token oraec4-236-1 oraec4-236-2 oraec4-236-3 oraec4-236-4 oraec4-236-5 oraec4-236-6 oraec4-236-7 oraec4-236-8 oraec4-236-9 oraec4-236-10 oraec4-236-11
written form qmꜣ =sn r =sn m nṯr 4 {n}〈d〉ꜣ{n}〈d〉ꜣ =sn [jm] =sn
hiero 𓌙𓅯 𓋴𓈖𓏥 𓂋 𓊃𓋴𓈖𓏥 𓅓 𓏤𓊹𓅆 𓏤𓏤𓏤𓏤 𓈖𓄿𓈖𓄿𓂸 𓋴𓈖𓏥 𓋴𓈖𓏥
line count [x+6,11] [x+6,11] [x+6,11] [x+6,11] [x+6,11] [x+6,11] [x+6,11] [x+6,11] [x+6,11] [x+6,11] [x+6,11]
translation sich begeben zu (r) jmd. [Suffix Pron. pl.3.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. pl.3.c.] nämlich (etwas) Gott [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] kopulieren [Suffix Pron. pl.3.c.] [komitativ] [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma qmꜣ =sn r =sn m nṯr 1...n dd =sn m =sn
AED ID 854564 10100 91900 10100 64360 90260 850814 855348 10100 64360 10100
part of speech verb pronoun preposition pronoun preposition substantive numeral verb pronoun preposition pronoun
name
number cardinal
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Sie begaben sich zu ihnen, nämlich die vier Götter, (und) sie kopulierten mit ihnen (den weiblichen Göttern).

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License