oraec4-284

token oraec4-284-1 oraec4-284-2 oraec4-284-3 oraec4-284-4 oraec4-284-5 oraec4-284-6 oraec4-284-7 oraec4-284-8 oraec4-284-9 oraec4-284-10 oraec4-284-11 oraec4-284-12 oraec4-284-13
written form {jw}〈jr〉 Mḥw ⸢ḏd⸣ =tw jw ḫꜣs,t tn ⸢mḥ.tw⸣ (j)ḫ,t nṯr nb jm =f
hiero 𓇋𓅱 [⯑] 𓅱𓏏 𓇋𓅱 𓈉𓏏𓏤 [⯑] [⯑] 𓐍𓏏𓏛𓏥 𓏤𓊹𓅆𓏥 𓎟 𓇋𓅓𓏛 𓆑
line count [x+7,12] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13] [x+7,13]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Weiße Antilope (16. o.äg. Gau) sagen [Suffix Pron. sg.3.c.] bezüglich Region, Gegend dieser [Dem.Pron. sg.f.] vervollständigen, komplettieren Reliquie Gott jeder in [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr Mꜣ-ḥḏ ḏd =tw r ḫꜣs.t tn mḥ jḫ.t nṯr nb m =f
AED ID 851427 800037 185810 170100 91900 114300 172360 854514 30750 90260 81660 64360 10050
part of speech preposition entity_name verb pronoun preposition substantive pronoun verb substantive substantive adjective preposition pronoun
name place_name
number
voice active passive
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Was Mech anbetrifft, (so) sagt man von dieser Region, (daß) jegliche Gottesreliquie dort vervollständigt ("mech") wurde.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License