oraec4-65

token oraec4-65-1 oraec4-65-2 oraec4-65-3 oraec4-65-4 oraec4-65-5 oraec4-65-6 oraec4-65-7 oraec4-65-8 oraec4-65-9 oraec4-65-10 oraec4-65-11 oraec4-65-12 oraec4-65-13
written form spr.n =f sww jw nṯr pn ⸢rdi̯⸣ ⸢ḏbw⸣ n nbw n Nm,tj
hiero [⯑] 𓆑 𓂝𓏤 [⯑] 𓇋𓅱 𓏤𓊹𓅆 𓊪𓈖 [⯑] [⯑] 𓈖 𓋞𓈒𓏥 𓈖 [⯑]
line count [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,11] [x+2,12] [x+2,12] [x+2,12] [x+2,12] [x+2,12] [x+2,12] [x+2,12] [x+2,12]
translation gelangen nach [Suffix Pron. sg.3.m.] Gegend; Ort Umgebung [in nicht-initialem Hauptsatz] Gott dieser [Dem.Pron. sg.m.] geben Bezahlung von [Genitiv] Gold [Dativ: Nutzen] Nemti
lemma spr =f swꜣ.w jw nṯr pn rḏi̯ ḏbꜣ.w n.j nbw n Nmt.j
AED ID 132830 10050 34360 129790 21881 90260 59920 851711 183350 850787 81680 78870 850356
part of speech verb pronoun substantive substantive particle substantive pronoun verb substantive adjective substantive preposition entity_name
name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: (Als) er zu dem Ort dieser Gegend gelangt war, gab dieser Gott dem Nemti eine Entlohnung von Gold.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License