oraec40-225

token oraec40-225-1 oraec40-225-2 oraec40-225-3 oraec40-225-4 oraec40-225-5 oraec40-225-6 oraec40-225-7 oraec40-225-8 oraec40-225-9 oraec40-225-10 oraec40-225-11 oraec40-225-12 oraec40-225-13 oraec40-225-14 oraec40-225-15 oraec40-225-16 oraec40-225-17 oraec40-225-18 oraec40-225-19 oraec40-225-20 oraec40-225-21 oraec40-225-22 oraec40-225-23 oraec40-225-24
written form ḫr jr pꜣ n,tj jw =f r kfꜣ{.pl} m ꜥḥꜥ{.pl} n 3 ꜣbd.w.pl n hrw nn j(w) =(tw) (r) ḏi̯.t n =f tꜣ jꜣw,t
hiero 𓐍𓂋 𓇋𓂋 𓅯𓄿 𓈖𓏏𓏭 𓇋𓅱 𓆑 𓂋 𓎡𓆑𓄿𓄖𓏛𓏥 𓅓 𓊢𓂝��𓇳𓏤𓏥 𓈖 𓏤𓏤𓏤 𓇹𓇼𓂧𓅱𓇳𓏤𓏥 𓈖 𓉔𓂋𓅱𓇳𓏤 𓂜𓈖 𓇋� �� 𓂞𓏏 𓈖 𓆑 𓏏𓄿 𓇋𓄿𓅱𓏏𓊑𓏛𓏥
line count [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,10] [8,11] [8,11] [8,11] [8,11] [8,11]
translation aber was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) [Futur III] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Futur III] entblößen im Zeit [Genitiv (invariabel)] [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Monat [Genitiv (invariabel)] Tag [Negationspartikel] [Futur III] [Suffix Pron. sg.3.c.] [Bildungselement des Futur III] geben hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] die [Artikel sg.f.] Amt
lemma ḫr jr pꜣ n.tj jw =f r kfi̯ m ꜥḥꜥ.w n.j 1...n ꜣbd n.j hrw nn jw =tw r rḏi̯ n =f tꜣ jꜣw.t
AED ID 119600 851427 851446 89850 21881 10050 91900 164200 64360 40480 850787 850814 93 850787 99060 851961 21881 170100 91900 851711 78870 10050 851622 20430
part of speech particle preposition pronoun pronoun particle pronoun preposition verb preposition substantive adjective numeral substantive adjective substantive particle particle pronoun preposition verb preposition pronoun pronoun substantive
name
number cardinal
voice
genus masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Was aber den angeht, der sich innerhalb eines Zeitraumes von auf den Tag (genau) 3 Monaten wieder zeigt (wörtl.: enthüllt), dem soll man das Amt nicht geben!"

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License