oraec40-364

token oraec40-364-1 oraec40-364-2 oraec40-364-3 oraec40-364-4 oraec40-364-5 oraec40-364-6 oraec40-364-7 oraec40-364-8 oraec40-364-9 oraec40-364-10 oraec40-364-11 oraec40-364-12 oraec40-364-13 oraec40-364-14 oraec40-364-15 oraec40-364-16 oraec40-364-17 oraec40-364-18 oraec40-364-19 oraec40-364-20 oraec40-364-21 oraec40-364-22 oraec40-364-23 oraec40-364-24 oraec40-364-25 oraec40-364-26 oraec40-364-27 oraec40-364-28 oraec40-364-29 oraec40-364-30 oraec40-364-31 oraec40-364-32 oraec40-364-33
written form jmm ꜥš =tw n tꜣ mtw,t n Stẖ ptrj =nn pꜣ n,tj jw =st (r) wšb.t jm mtw =tw ꜥš n tꜣy =j jnk ptrj =nn pꜣ n,tj jw =st (r) wšby.t jm
hiero 𓇋𓅓𓅓𓂝 𓂝𓈙𓀁 𓏏𓅱 𓈖 𓏏𓄿 𓂸𓏏𓅱𓏏𓂺 𓈖 𓁣𓅆 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆴𓁺 𓈖𓈖𓏥 𓅯𓄿 𓈖𓏏𓏭 𓇋𓅱 𓋴𓏏 𓅱𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁 𓇋𓅓 𓅓𓏏𓅱 𓏏𓅱 𓂝𓈙𓀁 𓈖 𓏏𓄿𓇋𓇋 𓀀 𓏌𓎡𓀀 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆴𓁺 𓈖𓈖𓏥 𓅯𓄿 𓈖𓏏𓏭 𓇋𓅱 𓋴𓏏 𓅱𓈙𓃀𓇋𓇋𓏏𓏴𓀁 𓇋𓅓
line count [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,5] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6] [12,6]
translation veranlasst (dass)! rufen [Suffix Pron. sg.3.c.] zu (jmd.) die [Artikel sg.f.] Samen (Sperma) [Genitiv (invariabel)] Seth erblicken [Suffix Pron. pl.1.c.] der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) [Futur III] [Suffix Pron. sg.3.f.] [Bildungselement des Futur III] antworten dort [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.c.] rufen zu (jmd.) [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] ich [Selbst. Pron. sg.1.c] erblicken [Suffix Pron. pl.1.c.] der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) [Futur III] [Suffix Pron. sg.3.f.] [Bildungselement des Futur III] antworten dort
lemma jmi̯ ꜥš =tw n tꜣ mtw.t n.j Stẖ ptr =n pꜣ n.tj jw =st r wšb jm mtw= =tw ꜥš n tꜣy= =j jnk ptr =n pꜣ n.tj jw =st r wšb jm
AED ID 851706 40890 170100 78870 851622 854515 850787 148520 62900 10070 851446 89850 21881 851173 91900 50340 24640 600030 170100 40890 78870 550046 10030 27940 62900 10070 851446 89850 21881 851173 91900 50340 24640
part of speech verb verb pronoun preposition pronoun substantive adjective entity_name verb pronoun pronoun pronoun particle pronoun preposition verb adverb particle pronoun verb preposition pronoun pronoun pronoun verb pronoun pronoun pronoun particle pronoun preposition verb adverb
name gods_name
number
voice active active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Lasst nach dem Samen des Seth rufen, damit wir sehen werden, von wo aus er antworten wird - und man soll nach dem Meinigen rufen, damit wir sehen werden, von wo aus er antworten wird!"

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License