token | oraec40-364-1 | oraec40-364-2 | oraec40-364-3 | oraec40-364-4 | oraec40-364-5 | oraec40-364-6 | oraec40-364-7 | oraec40-364-8 | oraec40-364-9 | oraec40-364-10 | oraec40-364-11 | oraec40-364-12 | oraec40-364-13 | oraec40-364-14 | oraec40-364-15 | oraec40-364-16 | oraec40-364-17 | oraec40-364-18 | oraec40-364-19 | oraec40-364-20 | oraec40-364-21 | oraec40-364-22 | oraec40-364-23 | oraec40-364-24 | oraec40-364-25 | oraec40-364-26 | oraec40-364-27 | oraec40-364-28 | oraec40-364-29 | oraec40-364-30 | oraec40-364-31 | oraec40-364-32 | oraec40-364-33 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jmm | ꜥš | =tw | n | tꜣ | mtw,t | n | Stẖ | ptrj | =nn | pꜣ | n,tj | jw | =st | (r) | wšb.t | jm | mtw | =tw | ꜥš | n | tꜣy | =j | jnk | ptrj | =nn | pꜣ | n,tj | jw | =st | (r) | wšby.t | jm | ← |
hiero | 𓇋𓅓𓅓𓂝 | 𓂝𓈙𓀁 | 𓏏𓅱 | 𓈖 | 𓏏𓄿 | 𓂸𓏏𓅱𓏏𓂺 | 𓈖 | 𓁣𓅆 | 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆴𓁺 | 𓈖𓈖𓏥 | 𓅯𓄿 | 𓈖𓏏𓏭 | 𓇋𓅱 | 𓋴𓏏 | 𓅱𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁 | 𓇋𓅓 | 𓅓𓏏𓅱 | 𓏏𓅱 | 𓂝𓈙𓀁 | 𓈖 | 𓏏𓄿𓇋𓇋 | 𓀀 | 𓏌𓎡𓀀 | 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆴𓁺 | 𓈖𓈖𓏥 | 𓅯𓄿 | 𓈖𓏏𓏭 | 𓇋𓅱 | 𓋴𓏏 | 𓅱𓈙𓃀𓇋𓇋𓏏𓏴𓀁 | 𓇋𓅓 | ← | ||
line count | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,5] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | [12,6] | ← |
translation | veranlasst (dass)! | rufen | [Suffix Pron. sg.3.c.] | zu (jmd.) | die [Artikel sg.f.] | Samen (Sperma) | [Genitiv (invariabel)] | Seth | erblicken | [Suffix Pron. pl.1.c.] | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.3.f.] | [Bildungselement des Futur III] | antworten | dort | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | rufen | zu (jmd.) | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ich [Selbst. Pron. sg.1.c] | erblicken | [Suffix Pron. pl.1.c.] | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.3.f.] | [Bildungselement des Futur III] | antworten | dort | ← |
lemma | jmi̯ | ꜥš | =tw | n | tꜣ | mtw.t | n.j | Stẖ | ptr | =n | pꜣ | n.tj | jw | =st | r | wšb | jm | mtw= | =tw | ꜥš | n | tꜣy= | =j | jnk | ptr | =n | pꜣ | n.tj | jw | =st | r | wšb | jm | ← |
AED ID | 851706 | 40890 | 170100 | 78870 | 851622 | 854515 | 850787 | 148520 | 62900 | 10070 | 851446 | 89850 | 21881 | 851173 | 91900 | 50340 | 24640 | 600030 | 170100 | 40890 | 78870 | 550046 | 10030 | 27940 | 62900 | 10070 | 851446 | 89850 | 21881 | 851173 | 91900 | 50340 | 24640 | ← |
part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | adjective | entity_name | verb | pronoun | pronoun | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | adverb | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | verb | pronoun | pronoun | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | adverb | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Lasst nach dem Samen des Seth rufen, damit wir sehen werden, von wo aus er antworten wird - und man soll nach dem Meinigen rufen, damit wir sehen werden, von wo aus er antworten wird!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License