| token | oraec401-23-1 | oraec401-23-2 | oraec401-23-3 | oraec401-23-4 | oraec401-23-5 | oraec401-23-6 | oraec401-23-7 | oraec401-23-8 | oraec401-23-9 | oraec401-23-10 | oraec401-23-11 | oraec401-23-12 | oraec401-23-13 | oraec401-23-14 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | =j | ḥr | hꜣb | [=t] | r | ḏi̯.t | ꜥmꜣm | m | nꜣ | n,tj | tw=t | ḥr | jri̯.t | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||
| line count | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | ← | 
| translation | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | aussenden | [Suffix Pron. sg.2.f.] | um zu (final) | veranlassen (dass) | wissen | [idiomatisch mit Verben verbunden] | die [Artikel pl.c.] | der welcher (Relativpronomen) | du [Präs.I-Pron. sg.2.f.] | [Bildungselement des Präsens I] | tun | ← | 
| lemma | jw | =j | ḥr | hꜣb | =ṯ | r | rḏi̯ | ꜥm | m | nꜣ | n.tj | tw=(t) | ḥr | jri̯ | ← | 
| AED ID | 21881 | 10030 | 107520 | 97580 | 10120 | 91900 | 851711 | 37500 | 64360 | 851623 | 89850 | 851202 | 107520 | 851809 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | verb | verb | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | preposition | verb | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | passive | ← | |||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||
| status | ← | 
Translation: Ich schreibe dir, um das bekannt werden zu lassen, was du tust.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License