oraec401-26

token oraec401-26-1 oraec401-26-2 oraec401-26-3 oraec401-26-4 oraec401-26-5 oraec401-26-6 oraec401-26-7 oraec401-26-8 oraec401-26-9 oraec401-26-10 oraec401-26-11 oraec401-26-12 oraec401-26-13 oraec401-26-14 oraec401-26-15 oraec401-26-16 oraec401-26-17 oraec401-26-18 oraec401-26-19 oraec401-26-20 oraec401-26-21 oraec401-26-22 oraec401-26-23 oraec401-26-24 oraec401-26-25 oraec401-26-26 oraec401-26-27 oraec401-26-28 oraec401-26-29 oraec401-26-30 oraec401-26-31 oraec401-26-32 oraec401-26-33 oraec401-26-34 oraec401-26-35 oraec401-26-36 oraec401-26-37 oraec401-26-38 oraec401-26-39 oraec401-26-40 oraec401-26-41 oraec401-26-42 oraec401-26-43 oraec401-26-44 oraec401-26-45 oraec401-26-46 oraec401-26-47 oraec401-26-48 oraec401-26-49 oraec401-26-50 oraec401-26-51 oraec401-26-52 oraec401-26-53 oraec401-26-54 oraec401-26-55 oraec401-26-56 oraec401-26-57 oraec401-26-58 oraec401-26-59 oraec401-26-60 oraec401-26-61 oraec401-26-62 oraec401-26-63
written form ḫr-jr tw=j ḥr spr r Mn-nfr jw =j ḥr dbḥ m-dj pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jw =j ḥr [...] pꜣ n,tj tw=t jm jw =j ḥr rmi̯ r-jqr ḥnꜥ nꜣy =w r(m)ṯ m-bꜣḥ tꜣy =j jwꜥ,y jw =j ḥr ḏi̯.t ḥbs šmꜥ r wt =t jw =j ḥr ḏi̯.t jri̯ =tw ḥbs qn,w jw =j tm wꜣḥ nfr r tm ḏi̯.t jri̯.t =f n =t
hiero
line count [31] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [32] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [34] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35] [35]
translation als ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] gelangen nach zu (lok.) Memphis [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] erbitten bei Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] der [Artikel sg.m.] der welcher (Relativpronomen) du [Präs.I-Pron. sg.2.f.] dort [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] weinen sehr zusammen mit [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Mensch vor (lokal) [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Stadtviertel [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] geben Tuch dünn um zu (final) einwickeln [Suffix Pron. sg.2.f.] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] veranlassen (dass) fertigen [Suffix Pron. sg.3.c.] Tuch viele (pl.) [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] nicht sein (aux.) übriglassen (offen lassen) Gutes um zu (final) nicht sein (aux.) veranlassen (dass) tun [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.f.]
lemma ḫr-jr tw=j ḥr spr r Mn-nfr jw =j ḥr dbḥ m-dj pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jw =j ḥr pꜣ n.tj tw=(t) jm jw =j ḥr rmi̯ r-jqr ḥnꜥ nꜣy= =w rmṯ m-bꜣḥ tꜣy= =j jwy.t jw =j ḥr rḏi̯ ḥbs šmꜥ r wt =ṯ jw =j ḥr rḏi̯ jri̯ =tw ḥbs qn.w jw =j tm wꜣḥ nfr r tm rḏi̯ jri̯ =f n =ṯ
AED ID 600066 851200 107520 132830 91900 70010 21881 10030 107520 178750 600056 60430 400004 21881 10030 107520 851446 89850 851202 24640 21881 10030 107520 94180 600488 850800 550008 42370 94530 64750 550046 10030 22320 21881 10030 107520 851711 103750 154720 91900 50980 10120 21881 10030 107520 851711 851809 170100 103750 161060 21881 10030 854578 43010 83510 91900 854578 851711 851809 10050 78870 10120
part of speech particle pronoun preposition verb preposition entity_name particle pronoun preposition verb preposition substantive adjective particle pronoun preposition pronoun pronoun pronoun adverb particle pronoun preposition verb adverb preposition pronoun pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun preposition verb substantive adjective preposition verb pronoun particle pronoun preposition verb verb pronoun substantive adjective particle pronoun verb verb substantive preposition verb verb verb pronoun preposition pronoun
name place_name
number
voice passive
genus masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme tw-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive suffixConjugation infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_irr verb_2-lit verb_irr verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Als ich dann in Memphis ankam, erbat ich beim Pharao, l.h.g., daß ich ...?..(vermutlich: komme) dorthin, wo du warst und ich weinte sehr mit ihren Leuten vor meinem Stadtviertel und ich gab dünnes Tuch um dich einzuwickeln und ich ließ viele Tücher machen und ich ließ nichts Gutes übrig, das ich nicht für dich ausführen ließ.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License