oraec41-85

token oraec41-85-1 oraec41-85-2 oraec41-85-3 oraec41-85-4 oraec41-85-5 oraec41-85-6 oraec41-85-7 oraec41-85-8 oraec41-85-9 oraec41-85-10 oraec41-85-11 oraec41-85-12
written form wnn [jrf] [tꜣ] [pn] [mj] [m] [nn]-wn ḥm n(,j) ꜥm[ꜥm] [m-ẖnw] =[f]
hiero 𓃹𓈖𓈖 [⯑] 𓍛𓏤𓅆 𓈖 [⯑]
line count [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22]
translation sein [Partikel (nachgestellt zur Betonung)](unveränderlich seit alter Zeit) Ägypten dieser [Dem.Pron. sg.m.] wie was? es existiert nicht (Negation) Majestät von [Genitiv] in [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma wnn jr tꜣ pn mj m nn-wn ḥm n.j m-ẖnw =f
AED ID 46050 28170 854573 59920 850796 64430 79090 104690 850787 65370 10050
part of speech verb particle substantive pronoun preposition pronoun particle substantive adjective preposition pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun interrogative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [Wie] wird [es also diesem Land ergehen, wenn] die Majestät/Inkarnation des Am[am nicht in ihm ist?]

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License