oraec41-86

token oraec41-86-1 oraec41-86-2 oraec41-86-3 oraec41-86-4 oraec41-86-5 oraec41-86-6 oraec41-86-7 oraec41-86-8 oraec41-86-9 oraec41-86-10 oraec41-86-11 oraec41-86-12 oraec41-86-13 oraec41-86-14 oraec41-86-15 oraec41-86-16 oraec41-86-17 oraec41-86-18 oraec41-86-19 oraec41-86-20 oraec41-86-21 oraec41-86-22 oraec41-86-23 oraec41-86-24 oraec41-86-25 oraec41-86-26 oraec41-86-27 oraec41-86-28 oraec41-86-29 oraec41-86-30 oraec41-86-31 oraec41-86-32 oraec41-86-33 oraec41-86-34 oraec41-86-35 oraec41-86-36 oraec41-86-37 oraec41-86-38
written form [jr] [n]n jri̯.tw =[sn] [r] [nṯr].pl nṯr,t.pl (j)⸢ḫ⸣[,t] [nb.t] [ḏw.t] [...] ꜣḫ,w.pl nb.t _[__] [...] nḥm ẖ[,t] [n.t] [...] ⸢m⸣ grḥ m hrw m nw nb{.t} m ꜣbd pn m smd,t-n,t tn m rnp,t tn ẖr,t.pl =s js
hiero [⯑] 𓁹𓏏𓅱 [⯑] 𓊹𓏏𓆇𓁗𓏥 [⯑] 𓅜𓐍𓅱𓀻𓏥 𓎟𓏏 [⯑] 𓈖𓈞𓅓𓏛𓂡 [⯑] 𓅓 𓂢𓇳𓏤 𓅓 𓇳𓏤 𓅓 𓈖𓍇𓏌𓅱𓇳 𓎟𓏏 𓅓 [⯑] 𓊪𓈖 𓅓 𓎆𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓈖𓏏𓀗𓎱𓇳 𓏏𓈖 𓅓 𓆳𓏏𓏤 𓏏𓈖 𓌨𓂋𓏏𓏛𓏥 𓋴 𓇋𓋴
line count [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.22] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+3.23] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1] [x+4.1]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] tun [Suffix Pron. pl.3.c.] gegen (Personen) Gott Göttin Sache jeder böse Ach-Geist alle retten Bauch von [Genitiv] im Nacht am Tag am Zeitpunkt jeder am Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond) dieser [Dem.Pron. sg.m.] am Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats) diese [Dem.Pron. sg.f.] im Jahr diese [Dem.Pron. sg.f.] Zubehör [Suffix Pron.sg.3.f.] wie (Postposition)
lemma jr nn jri̯ =sn r nṯr nṯr.t jḫ.t nb ḏw ꜣḫ nb nḥm ẖ.t n.j m grḥ m hrw m nw nb m Ꜣbd.w pn m Smd.t tn m rnp.t tn ẖr.t =s js
AED ID 851427 851523 851809 10100 91900 90260 90280 30750 81660 182840 203 81660 86430 122080 850787 64360 167920 64360 99060 64360 80840 81660 64360 94 59920 64360 450536 172360 64360 94920 172360 123940 10090 31130
part of speech preposition pronoun verb pronoun preposition substantive substantive substantive adjective adjective substantive adjective verb substantive adjective preposition substantive preposition substantive preposition substantive adjective preposition entity_name pronoun preposition entity_name pronoun preposition substantive pronoun substantive pronoun particle
name artifact_name artifact_name
number
voice
genus feminine feminine feminine feminine masculine feminine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular plural plural singular singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [Was die]ses angeht, das [sie] getan haben [gegen die Götter] und Göttinnen, [alle schlechte] Sa[chen ... ... ...] alle Achs/Zaubersprüche (?) [... ... ...] [...] retten den Bau[ch der (Frau) NN, geboren von der (Frau) NN ... ...] in der Nacht, am Tage, zu jedem Zeitpunkt, in diesem Monat (oder: an diesem Fest des 2. Tages des Monats), an diesem Fest des 15. Monatstages, in diesem Jahr einschließlich dessen Zubehör (wörtl.: wie dem, was darunter ist; d.h. die Epagomenen).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License