oraec424-24

token oraec424-24-1 oraec424-24-2 oraec424-24-3 oraec424-24-4 oraec424-24-5 oraec424-24-6 oraec424-24-7 oraec424-24-8 oraec424-24-9 oraec424-24-10 oraec424-24-11 oraec424-24-12 oraec424-24-13 oraec424-24-14
written form ḫr j⸢ri̯⸣ Jm⸢n⸣-Rꜥw nswt-nṯr.pl pꜣy =k nb ḏi̯.t n =n ḥz(w),t r-ḥr =k m-mj,tt
hiero
line count [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29] [29]
translation also [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr geben hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] Gunst vor [Suffix Pron. sg.2.m.] ebenso
lemma ḫr jri̯ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w pꜣy= =k nb rḏi̯ n =n ḥzw.t r-ḥr =k m-mj.tjt
AED ID 119600 851809 500004 550228 550021 10110 81650 851711 78870 10070 109800 92210 10110 64830
part of speech particle verb entity_name epitheton_title pronoun pronoun substantive verb preposition pronoun substantive preposition pronoun adverb
name gods_name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton epith_god
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Daher soll Amun-Re, der König der Götter, dein Herr, uns ebenso Lobpreis vor dir geben.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License