| token | oraec424-26-1 | oraec424-26-2 | oraec424-26-3 | oraec424-26-4 | oraec424-26-5 | oraec424-26-6 | oraec424-26-7 | oraec424-26-8 | oraec424-26-9 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | =n | hꜣb | r | rḏi̯.t | ꜥm | pꜣy | =n | nb | ← | 
| hiero | ← | |||||||||
| line count | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | ← | 
| translation | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | aussenden | um zu (final) | veranlassen | wissen | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | Herr | ← | 
| lemma | jw | =n | hꜣb | r | rḏi̯ | ꜥm | pꜣy= | =n | nb | ← | 
| AED ID | 21881 | 10070 | 97580 | 91900 | 851711 | 37500 | 550021 | 10070 | 81650 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | ← | 
| name | ← | |||||||||
| number | ← | |||||||||
| voice | active | ← | ||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | singular | ← | ||||||||
| epitheton | ← | |||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | ||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||
| adjective | ← | |||||||||
| particle | ← | |||||||||
| adverb | ← | |||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-lit | ← | ||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Wir schicken aus, um (es) unseren Herrn wissen zu lassen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License