oraec424-3

token oraec424-3-1 oraec424-3-2 oraec424-3-3 oraec424-3-4 oraec424-3-5 oraec424-3-6 oraec424-3-7 oraec424-3-8 oraec424-3-9 oraec424-3-10 oraec424-3-11 oraec424-3-12 oraec424-3-13
written form ḥnꜥ-ḏd sḏm =n mdw,t nb j:hꜣb n =n pꜣy =n nb ḥr =w
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation ferner (in Briefformeln) hören [Suffix Pron. pl.1.c.] Angelegenheit jeder aussenden hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Herr in Hinsicht auf (Bezug) [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma ḥnꜥ-ḏd sḏm =n mdw.t nb hꜣb n =n pꜣy= =n nb ḥr =w
AED ID 852474 150560 10070 78030 81660 97580 78870 10070 550021 10070 81650 107520 42370
part of speech particle verb pronoun substantive adjective verb preposition pronoun pronoun pronoun substantive preposition pronoun
name
number
voice active
genus feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Folgendes: Wir haben jede Angelegenheit, wegen der du - unser Herr - zu uns geschickt hast, vernommen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License