oraec424-8

token oraec424-8-1 oraec424-8-2 oraec424-8-3 oraec424-8-4 oraec424-8-5 oraec424-8-6 oraec424-8-7 oraec424-8-8 oraec424-8-9 oraec424-8-10 oraec424-8-11 oraec424-8-12 oraec424-8-13 oraec424-8-14 oraec424-8-15 oraec424-8-16 oraec424-8-17 oraec424-8-18 oraec424-8-19 oraec424-8-20 oraec424-8-21 oraec424-8-22 oraec424-8-23 oraec424-8-24 oraec424-8-25 oraec424-8-26 oraec424-8-27 oraec424-8-28 oraec424-8-29 oraec424-8-30 oraec424-8-31 oraec424-8-32
written form ḫr wnn tw=j nꜥy m Nʾ,t jni̯ nꜣ r(m)ṯ.pl {r}n,tj ḥmsi̯ =w jm jw =j gmi̯ r(m)ṯ-jz,t.pl Jmn-pꜣ-nfr Ḥr-n-Jmn-pnꜥ=f pꜣj r(m)ṯ.pl ⸢2⸣ j:wn.w dy r-qꜣr pꜣy =w nb m pꜣ tꜣ rs,j
hiero
line count [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16]
translation also [aux.] ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] eintreten aus Theben bringen die [Artikel pl.c.] Mann der welcher (invariabel) wohnen [Suffix Pron. pl.3.c.] dort [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] finden Nekropolenarbeiter Imen-pa-nefer Hor-en-imen-penaef dieser [Dem.Pron. sg.m.] Mann [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [aux.] hier bei (jmdm.) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Herr in der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) südlich
lemma ḫr wnn tw=j nꜥi̯ m Nʾ.t jni̯ nꜣ rmṯ n.tj ḥmsi̯ =w jm jw =j gmi̯ rmṯ-jz.t Jmn-pꜣ-nfr Ḥr-n-jmn-pnꜥ=f pꜣj rmṯ 1...n wn dy r-qꜣ-n pꜣy= =w nb m pꜣ tꜣ rs.j
AED ID 119600 46050 851200 854518 64360 80900 26870 851623 94530 89850 105780 42370 24640 21881 10030 167210 94590 705603 600188 851661 94530 850814 550129 177830 600250 550021 42370 81650 64360 851446 854573 96010
part of speech particle verb pronoun verb preposition entity_name verb pronoun substantive pronoun verb pronoun adverb particle pronoun verb substantive entity_name entity_name pronoun substantive numeral particle adverb preposition pronoun pronoun substantive preposition pronoun substantive adjective
name place_name person_name person_name
number cardinal
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural plural plural plural singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection infinitive infinitive suffixConjugation infinitive participle
adjective nisbe_adjective_substantive
particle particle_nonenclitic
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-inf verb_3-inf verb_4-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Aber gerade als ich eintrat aus Theben, um die Leute zurück zu bringen, die dort wohnten, traf ich die Nekropolenarbeiter Imen-pa-nefer und Hor-en-Imen-penaef, diese zwei Männer, die immer bei ihrem Herrn in diesem Südland waren.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License