oraec43-21

token oraec43-21-1 oraec43-21-2 oraec43-21-3 oraec43-21-4 oraec43-21-5 oraec43-21-6 oraec43-21-7 oraec43-21-8 oraec43-21-9 oraec43-21-10 oraec43-21-11 oraec43-21-12 oraec43-21-13 oraec43-21-14 oraec43-21-15 oraec43-21-16 oraec43-21-17
written form wšd =f sw r wr zp-2 m zp.pl ꜥšꜣ.t.pl wꜣḥ n =f m[ẖ]r =f m (j)[ḫ],t nfr.t
hiero 𓅱𓄞𓂧𓀢 𓆑 𓇓𓅱 𓂋 𓅨𓂋 𓊔𓏭 𓐛 𓊪𓊗𓏥 𓆈𓏏𓏥 𓎝𓎛𓏛 𓈖 𓆑 [⯑] 𓆑 𓐛 [⯑] 𓄤𓏏
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation begrüßen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell] sehr zweimal (Betonung bei Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) [modal] Mal viel; zahlreich opfern [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Bedürfnisse [Suffix Pron. sg.3.m.] [identifizierend] Sache gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein
lemma wšd =f sw r wr zp-2 m zp ꜥšꜣ wꜣḥ n =f mẖr.w =f m jḫ.t nfr
AED ID 50700 10050 129490 91900 47300 70011 64360 854543 41011 43010 78870 10050 74680 10050 64360 30750 854519
part of speech verb pronoun pronoun preposition adverb substantive preposition substantive adjective verb preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive verb
name
number
voice active passive
genus masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Er (der Gott) begrüßte ihn (den Hohepriester) nachdrücklich viele Male, nachdem ihm sein Bedarf(?) an guten Dingen dargebracht war.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License