oraec434-82

token oraec434-82-1 oraec434-82-2 oraec434-82-3 oraec434-82-4 oraec434-82-5 oraec434-82-6 oraec434-82-7 oraec434-82-8 oraec434-82-9 oraec434-82-10 oraec434-82-11 oraec434-82-12 oraec434-82-13 oraec434-82-14 oraec434-82-15 oraec434-82-16
written form wḥm n =k rḥ,wj kꜣ =k ḥnꜥ =k n ḥꜥꜥ,tpl =k ḥꜣ,t(j) =k n ḫpr,{t}〈w〉 =k
hiero
line count [567] [567] [567] [567] [568] [568] [568] [568] [568] [568] [568] [568] [568] [568] [568] [568]
translation wiederholen [Dat.] du [pron. suff. 2. masc. sg.] GBez Ka du [pron. suff. 2. masc. sg.] zusammen mit du [pron. suff. 2. masc. sg.] wegen [Grund, Zweck] Jubel du [pron. suff. 2. masc. sg.] Herz du [pron. suff. 2. masc. sg.] wegen [Grund, Zweck] Gestalt, Verwandlung du [pron. suff. 2. masc. sg.]
lemma wḥm n =k rḥ.wj kꜣ =k ḥnꜥ =k n ḥꜥꜥ.wt =k ḥꜣ.tj =k n ḫpr.w =k
AED ID 48440 78870 10110 95550 162870 10110 850800 10110 78870 102120 10110 100400 10110 78870 116300 10110
part of speech verb preposition pronoun epitheton_title substantive pronoun preposition pronoun preposition substantive pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem
epitheton epith_god
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status

Translation: Die Beiden Männer haben für dich zu deinem Jubel mit dir deinen Ka nochmal gemacht und dein Herz für deine Gestalt.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License