oraec434-93

token oraec434-93-1 oraec434-93-2 oraec434-93-3 oraec434-93-4 oraec434-93-5 oraec434-93-6 oraec434-93-7 oraec434-93-8 oraec434-93-9 oraec434-93-10 oraec434-93-11 oraec434-93-12 oraec434-93-13 oraec434-93-14 oraec434-93-15 oraec434-93-16 oraec434-93-17 oraec434-93-18
written form jw sšmi̯.n =k šb,pl n wr.pl mḥ.w,t n ḥr,j.w zmꜣ.pl ḥ(ꜣ)b n Wsjr dwꜣ,t n.t wꜣg ḥr sštꜣ
hiero
line count [570] [570] [570] [570] [570] [570] [570] [570] [570] [570] [570] [571] [571] [571] [571] [571] [571] [571]
translation [aux.] gehen lassen du [pron. suff. 2. masc. sg.] Nahrung hin zu, von her [Richtung] Großer, Fürst Schale, Napf hin zu, von her [Richtung] Oberster, Vorgesetzter vereinigen Fest [Gen.] GN/Osiris Morgen/Morgenfrühe [Gen.] [Fest] auf, über, vor, hinter [lok.] Geheimnis
lemma jw sšmi̯ =k šb.w n wr mḥ.t n ḥr.j zmꜣ ḥꜣb n.j Wsjr dwꜣ.yt n.j Wꜣg ḥr sštꜣ
AED ID 21881 144980 10110 153330 78870 47280 73530 78870 108310 134180 103300 850787 49460 178120 850787 43510 107520 145700
part of speech particle verb pronoun substantive preposition substantive substantive preposition substantive verb substantive adjective entity_name substantive adjective entity_name preposition substantive
name gods_name artifact_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_3-lit
status

Translation: Du hast den Großen Nahrung zukommen lassen, (Opfer-)Schalen den vereinigten Oberen am Fest des Osiris, am Morgen des Uag-Festes über dem Geheimnis.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License