oraec44-63

token oraec44-63-1 oraec44-63-2 oraec44-63-3 oraec44-63-4 oraec44-63-5 oraec44-63-6 oraec44-63-7 oraec44-63-8 oraec44-63-9 oraec44-63-10 oraec44-63-11 oraec44-63-12 oraec44-63-13 oraec44-63-14 oraec44-63-15 oraec44-63-16 oraec44-63-17 oraec44-63-18 oraec44-63-19 oraec44-63-20 oraec44-63-21 oraec44-63-22 oraec44-63-23 oraec44-63-24 oraec44-63-25 oraec44-63-26 oraec44-63-27 oraec44-63-28 oraec44-63-29 oraec44-63-30 oraec44-63-31 oraec44-63-32 oraec44-63-33 oraec44-63-34 oraec44-63-35 oraec44-63-36 oraec44-63-37 oraec44-63-38 oraec44-63-39
written form hꜣy Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr Jj-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw ꜣs,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw,t ḏd =sn šsp n =k tp =k jnq n =k jwf =k ꜥb n =k ꜥ,t.pl =k sꜣq =n ḥꜥ,(w) =k nw =n wt =k ḫpr =k m Sbk nb-ẖꜣ,t
hiero 𓉔𓄿𓇋𓇋𓀁 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆 𓊨𓇳𓅆 𓂻𓅓𓊵𓏏𓊪𓀀 𓊪𓈖 𓆄𓊤𓀗 𓊨𓏏𓆇𓅆 𓎛𓈖𓂝 𓉠𓏏𓆇𓅆 𓆓𓂧 𓋴𓈖𓏥 𓊏𓊪𓏛𓂡 𓈖 𓎡 𓁶𓏤𓄹 𓎡 𓇋𓆛𓈖𓈎𓏴𓂡 𓈖 𓎡 𓇋𓅱𓆑𓄹𓏥 𓎡 𓂝𓃀𓏏𓀗𓏛𓏥 𓈖 𓎡 𓂝𓏏𓄹𓏥 𓎡 𓋴𓐟𓄿𓈎𓆌 𓈖𓅱𓏥 𓎛𓂝𓏤𓄹𓏥𓅆 𓎡 𓈖𓍇𓏌𓅱𓂻 𓈖𓅱𓏥𓅆 𓅱𓏏𓏭𓍱𓐎𓂡𓏥 𓎡 𓆣𓂋𓏛 𓎡 𓅓 𓋴𓃀𓈎𓆌𓅆 𓎟𓆞𓅆
line count [20,11] [20,11] [20,11] [20,11] [20,11] [20,11] [20,11] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,12] [20,13] [20,13] [20,13] [20,13] [20,13] [20,13] [20,13] [20,13] [20,13]
translation [Interjektion] Osiris-Chontamenti Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Imhotep dieser [Dem.Pron. sg.m.] Gerechtfertigter (der selige Tote) Isis zusammen mit Nephthys sagen [Suffix Pron. pl.3.c.] ergreifen, (sich) etw. nehmen [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.2.m.] Kopf [Suffix Pron. sg.2.m.] zusammenfügen [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.2.m.] Fleisch [Suffix Pron. sg.2.m.] (sich) vereinigen [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.2.m.] Glied [Suffix Pron. sg.2.m.] zusammenfügen, zusammenbringen [Suffix Pron. pl.1.c.] Leib [Suffix Pron. sg.2.m.] sorgen (für) [Suffix Pron. pl.1.c.] einwickeln, balsamieren [Suffix Pron. sg.2.m.] werden [Suffix Pron. sg.2.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Sobek Herr des Leichnams (Sobek)
lemma hy Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw Wsjr Jy-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw Ꜣs.t ḥnꜥ Nb.t-ḥw.t ḏd =sn šzp n =k tp =k jnq n =k jwf =k jꜥb n =k ꜥ.t =k sꜣq =n ḥꜥ.w =k nwi̯ =n wt =k ḫpr (m-sꜣ) =k m Sbk nb-ẖꜣ.t
AED ID 97760 500288 49461 400243 59920 66750 271 850800 82260 185810 10100 157160 78870 10110 854577 10110 27880 78870 10110 22520 10110 21680 78870 10110 854495 10110 127330 10070 854529 10110 81230 10070 50980 10110 858535 10110 64360 132180 852384
part of speech interjection entity_name epitheton_title entity_name pronoun substantive entity_name preposition entity_name verb pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun verb pronoun verb pronoun verb pronoun preposition entity_name epitheton_title
name gods_name person_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active active active active
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular plural singular
epitheton title epith_god
morphology
inflection suffixConjugation imperative imperative imperative suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig, Isis und Nephthys, sie sagen: 'Nimm dir dein Haupt, füge dir dein Fleisch zusammen, vereinige dir deine Glieder. (denn) wir brachten dir deinen Leib zusammen (und) wir sorgten für deine Balsamierung (Einhüllen in Mumienbinden), (daß) du zu Sobek, Herr über den Leichnam, wirst'!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License