oraec448-33

token oraec448-33-1 oraec448-33-2 oraec448-33-3 oraec448-33-4 oraec448-33-5 oraec448-33-6 oraec448-33-7 oraec448-33-8 oraec448-33-9 oraec448-33-10 oraec448-33-11 oraec448-33-12 oraec448-33-13 oraec448-33-14 oraec448-33-15 oraec448-33-16 oraec448-33-17 oraec448-33-18 oraec448-33-19 oraec448-33-20 oraec448-33-21 oraec448-33-22 oraec448-33-23 oraec448-33-24 oraec448-33-25 oraec448-33-26 oraec448-33-27 oraec448-33-28 oraec448-33-29 oraec448-33-30 oraec448-33-31
written form wn(n) =tn ḥr ꜥq r pꜣ dmj{,t} jw =tn ḥr wn nꜣy =tn jr,j.pl mtw =〈t〉n mḥ m r(m)ṯ.pl nb(.w) n,tj m pꜣ dmj{,t} mtw =〈t〉n ḏi̯.t =w 〈m〉 mꜥ~ḫꜣ.pl ḥr-r-ꜥ
hiero 𓃹𓈖 𓏏𓈖𓏥 𓁷𓏤 𓅧𓈎𓂻 𓂋 𓅯𓄿 𓂧𓏇𓇋𓏏𓈇𓏤𓊖 𓇋𓅱 𓏏𓈖𓏥 𓁷𓏤 𓃹𓈖𓉿𓂡 𓈖𓄿𓇋𓇋𓏥 𓏏𓈖𓏥 𓇋𓂋𓏭𓀹𓀀𓏥 𓅓𓏏𓅱 𓈖𓏥 𓎔𓏛 𓅓 𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 𓎟 𓈖𓏏𓏭 𓅓 𓅯𓄿 𓂧𓏇𓇋𓏏𓈇𓏤𓊖 𓅓𓏏𓅱 𓈖𓏥 𓂞𓏏 𓅱𓏥 𓅓𓂝𓆼𓄿𓅱𓍱𓏥 𓁷𓏤𓂋𓂝𓏤
line count [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,8] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,9] [2,10]
translation [aux.] [Suffix Pron. pl.2.c.] [mit Infinitiv] eintreten [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] der [Artikel sg.m.] Stadt [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. pl.2.c.] [mit Infinitiv] herauslassen [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.2.c.] Genosse [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.2.c.] fassen; packen [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel] Mensch alle der welcher (invariabel) in der [Artikel sg.m.] Stadt [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.2.c.] legen [Suffix Pron. pl.3.c.] [lokal] Fessel sogleich
lemma wnn =ṯn ḥr ꜥq r pꜣ dmj jw =ṯn ḥr wn nꜣy= =ṯn jr.j mtw= =ṯn mḥ m rmṯ nb n.tj m pꜣ dmj mtw= =ṯn rḏi̯ =w m mḫꜣ ḥr-ꜥ.wj
AED ID 46050 10130 107520 41180 91900 851446 179330 21881 10130 107520 46060 550008 10130 28510 600030 10130 854514 64360 94530 81660 89850 64360 851446 179330 600030 10130 851711 42370 64360 74240 107860
part of speech verb pronoun preposition verb preposition pronoun substantive particle pronoun preposition verb pronoun pronoun substantive particle pronoun verb preposition substantive adjective pronoun preposition pronoun substantive particle pronoun verb pronoun preposition substantive adverb
name
number
voice
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural singular plural
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Sobald ihr in die Stadt eintretet, sollt ihr eure Gefährten herauslassen und ihr sollt alle Menschen, die in der Stadt sind, gefangen nehmen und ihr sollt sie unverzüglich 〈in〉 Fesseln legen."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License