oraec448-52

token oraec448-52-1 oraec448-52-2 oraec448-52-3 oraec448-52-4 oraec448-52-5 oraec448-52-6 oraec448-52-7 oraec448-52-8 oraec448-52-9 oraec448-52-10 oraec448-52-11 oraec448-52-12 oraec448-52-13 oraec448-52-14 oraec448-52-15 oraec448-52-16 oraec448-52-17 oraec448-52-18 oraec448-52-19 oraec448-52-20 oraec448-52-21 oraec448-52-22 oraec448-52-23 oraec448-52-24 oraec448-52-25 oraec448-52-26
written form jmm jwi̯ r(m)ṯ.pl r jṯꜣ =w m ḥꜣ~qꜣ mḥ =k pr n jt =k Jmn-Rꜥ nsw-nṯr.pl m ḥm.w.pl ḥm,t.pl jw =w ḫrw ẖr,j rd.du =k r-nḥḥ-ḏ,t
hiero 𓇋𓅓𓅓𓂝 𓂻𓅱𓂻 𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 𓂋 𓇋𓅷𓄿𓂷𓂡 𓅱𓏥 𓅓 𓇉𓄿𓈎𓄿𓏴𓏛 𓎔𓏛 𓎡 𓉐𓏤 𓈖 𓇋𓏏𓆑𓅆 𓎡 𓇋𓏠𓈖𓅆𓇳𓅆 𓇓𓏏𓈖𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥 𓅓 𓍛𓅱𓀀𓏥 𓍛𓏏𓏤𓁐𓏥 𓇋𓅱 𓏥 𓐍𓂋𓅱𓀒𓂡 𓌨𓂋𓏭𓏛 𓂋𓂧𓂾𓂾𓄹 𓎡 𓂋𓈖𓎛𓇳𓎛𓆓𓏏𓇾
line count [3,10] [3,10] [3,10] [3,10] [3,10] [3,10] [3,11] [3,11] [3,11] [3,11] [3,11] [3,11] [3,11] [3,11] [3,11] [3,11] [3,12] [3,12] [3,12] [3,12] [3,12] [3,12] [3,12] [3,12] [3,12] [3,13]
translation veranlasse (dass)! kommen Mann um zu (final) (jmdn.) fortführen [Suffix Pron. pl.3.c.] als (etwas sein) Kriegsbeute füllen [Suffix Pron. sg.2.m.] Tempel [Genitiv (invariabel)] Vater [Suffix Pron. sg.2.m.] Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) mittels Sklave Sklavin [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] fallen unter (lokal) Fuß [Suffix Pron. sg.2.m.] bis in alle Ewigkeit
lemma jmi̯ jwi̯ rmṯ r jṯꜣ =w m ḥꜣq mḥ =k pr n.j jtj =k Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w m ḥm ḥm.t jw =w ḫr ẖr rd =k
AED ID 851706 21930 94530 91900 33530 42370 64360 101530 854514 10110 60220 850787 32820 10110 500004 550228 64360 104680 104810 21881 42370 119610 850794 96600 10110
part of speech verb verb substantive preposition verb pronoun preposition substantive verb pronoun substantive adjective substantive pronoun entity_name epitheton_title preposition substantive substantive particle pronoun verb preposition substantive pronoun unknown
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular plural plural plural dual
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Lass Männer kommen, um sie als Kriegsbeute wegzuführen, damit du den Tempel deines Vaters Amunrasonther mit Dienern und Dienerinnen füllen kannst, die für immer und ewig unter deine beiden Füße gefallen sind!

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License