oraec46-12

token oraec46-12-1 oraec46-12-2 oraec46-12-3 oraec46-12-4 oraec46-12-5 oraec46-12-6 oraec46-12-7 oraec46-12-8 oraec46-12-9 oraec46-12-10 oraec46-12-11 oraec46-12-12 oraec46-12-13 oraec46-12-14 oraec46-12-15 oraec46-12-16 oraec46-12-17 oraec46-12-18 oraec46-12-19 oraec46-12-20 oraec46-12-21 oraec46-12-22 oraec46-12-23 oraec46-12-24 oraec46-12-25
written form jr-ḏ[r] ḥn[n] Mw~tn[r] pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt pꜣy =j sn m-sꜣ pꜣy =f šꜣy,t jw Ḫ~t~s~r ḥr ḥmsi̯ m ⸢wr-ꜥꜣ⸣-n-Ḫt ḥr tꜣ jsb,[t] n pꜣy =f jtj
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11]
translation sobald (satzeinleitende Konjunktion) eilen Muwatalli der [Artikel sg.m.] Großfürst von Chatti [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Bruder hinter (lokal) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Schicksal [Umstandskonverter] Hattuschili [mit Infinitiv] sich setzen als (Eigenschaft, Material) Großfürst von Chatti auf die [Artikel sg.f.] Thron [Genitiv (invariabel)] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Vater
lemma jr-ḏr ḥn Mṯnr pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt pꜣy= =j sn m-sꜣ pꜣy= =f šꜣ.w jw Ḫtzr ḥr ḥmsi̯ m wr-ꜥꜣ-n-Ḫt ḥr tꜣ jsb.t n.j pꜣy= =f jtj
AED ID 28480 854531 702501 851446 858821 550021 10030 136230 851454 550021 10050 151300 21881 705733 107520 105780 64360 858821 107520 851622 31390 850787 550021 10050 32820
part of speech particle verb entity_name pronoun substantive pronoun pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive particle entity_name preposition verb preposition substantive preposition pronoun substantive adjective pronoun pronoun substantive
name person_name person_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Sobald Muwatalli, der Großfürst von Chatti, mein Bruder, hinter seinem Schicksal hereilte (= gestorben war) und sich Hattusili als Großfürst von Chatti auf den Thron seines Vaters setzte,

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License