oraec46-17

token oraec46-17-1 oraec46-17-2 oraec46-17-3 oraec46-17-4 oraec46-17-5 oraec46-17-6 oraec46-17-7 oraec46-17-8 oraec46-17-9 oraec46-17-10 oraec46-17-11 oraec46-17-12 oraec46-17-13 oraec46-17-14
written form jw =[w] m pꜣ =n sḫr n snsn [m] pꜣ =n sḫr [n] [ḥtp]
hiero
line count [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [13] [13]
translation [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] in (Zustand) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Verhältnis, Beziehung [Genitiv (invariabel)] freundschaftliche Verbindung (zwischen Staaten) in (Zustand) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Verhältnis, Beziehung von [Genitiv] Frieden
lemma jw =w m pꜣy= =n sḫr n.j snsn m pꜣy= =n sḫr n.j ḥtp.w
AED ID 21881 42370 64360 550021 10070 142800 850787 138160 64360 550021 10070 142800 850787 111260
part of speech particle pronoun preposition pronoun pronoun substantive adjective substantive preposition pronoun pronoun substantive adjective substantive
name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: wobei [sie] in unserem Verhältnis der Verbrüderung und [in] unserem Verhältnis [des Friedens] sind.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License