oraec46-3

token oraec46-3-1 oraec46-3-2 oraec46-3-3 oraec46-3-4 oraec46-3-5 oraec46-3-6 oraec46-3-7 oraec46-3-8 oraec46-3-9 oraec46-3-10 oraec46-3-11 oraec46-3-12 oraec46-3-13 oraec46-3-14 oraec46-3-15 oraec46-3-16 oraec46-3-17 oraec46-3-18 oraec46-3-19 oraec46-3-20 oraec46-3-21 oraec46-3-22 oraec46-3-23 oraec46-3-24 oraec46-3-25 oraec46-3-26 oraec46-3-27 oraec46-3-28 oraec46-3-29 oraec46-3-30 oraec46-3-31 oraec46-3-32 oraec46-3-33 oraec46-3-34 oraec46-3-35 oraec46-3-36 oraec46-3-37 oraec46-3-38 oraec46-3-39 oraec46-3-40 oraec46-3-41 oraec46-3-42 oraec46-3-43 oraec46-3-44 oraec46-3-45 oraec46-3-46 oraec46-3-47 oraec46-3-48 oraec46-3-49
written form jy.t wpw,tj nswt jdn,w+ Nmt,j +n-tꜣ-n,t-ḥtrj wpw,tj-nswt [...] [wpw,tj-nswt] [...] ⸢wpw,tj⸣-n-pꜣ-tꜣ-n-[Ḫt] N[rqil] [T~r]~t~sb wpw,tj-sn,nw-n-Ḫt Rꜥw-[msi̯.w] wpw,tj-[n-pꜣ-tꜣ-n-Kk]r~m~š Y~p~s~r ẖ[r] [pꜣ] ꜥ[n] n [ḥḏ] [rdi̯.n] wr-ꜥꜣ-n-Ḫt Ḫ~t~s~r jnj =tw r Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r dbḥ [ḥt]p,w [ḫr] [ḥm] [n] [nswt-bj,tj] [Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw]-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-[sw]-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ mj jtj =f Rꜥw rꜥw-nb
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation kommen Bote König Vertreter der Truppe der Streitwagen Nemti Bote des Königs Bote des Königs Bote des Landes Chatti Ne[riqaili]? Tili-teschschup Bote zweiter Klasse des Landes Chatti Ra-mesu [Titel oder Epitheton einer Privatperson] Ypsil unter (etwas sein) (etwas tragend) der [Artikel sg.m.] Schreibtafel (aus Holz oder Metall) von [Genitiv] Silber veranlassen Großfürst von Chatti Hattuschili bringen [Suffix Pron. sg.3.c.] zu (lok.) Pharao ("großes Haus") Leben, Heil, Gesundheit um zu (final) erbitten Frieden bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) Majestät von [Genitiv] König von Ober- und Unterägypten [Thronname Ramses' II.] Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur) Ramses-mery-Imen geben Leben ewig, ewiglich ewiglich wie Vater [Suffix Pron. sg.3.m.] Re täglich
lemma jwi̯ wpw.tj nswt jdn.w-n-tꜣ-n.t-ḥtr Nmt.j wpw.tj-nswt wpw.tj-nswt wpw.tj-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt _ Tr-tzb wpw.tj-sn.nw-n-Ḫt Rꜥw-ms.w _ Ypsr ẖr pꜣ ꜥn n.j ḥḏ rḏi̯ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt Ḫtzr jni̯ =tw r pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r dbḥ ḥtp.w ḫr ḥm n.j nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw zꜣ-Rꜥw Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn rḏi̯ ꜥnḫ ḏ.t nḥḥ mj jtj =f Rꜥw rꜥw-nb
AED ID 21930 45760 88040 858736 400686 400442 400442 858734 850830 708952 858735 600290 850832 858774 850794 851446 38020 850787 112330 851711 858821 705733 26870 170100 91900 60430 550035 91900 178750 111260 850795 104690 850787 88060 600505 126020 400876 851711 38540 181401 86580 850796 32820 10050 400015 93320
part of speech verb substantive substantive epitheton_title entity_name substantive substantive epitheton_title entity_name entity_name epitheton_title entity_name epitheton_title entity_name preposition pronoun substantive adjective substantive verb substantive entity_name verb pronoun preposition substantive substantive preposition verb substantive preposition substantive adjective substantive entity_name epitheton_title entity_name verb substantive adverb adverb preposition substantive pronoun entity_name adverb
name person_name person_name person_name person_name person_name kings_name kings_name gods_name
number
voice active passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title title epith_king
morphology t-morpheme
inflection infinitive relativeform suffixConjugation infinitive participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-inf verb_3-lit verb_irr
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: (An)kommen des königlichen Boten und Stellvertreters der Streitwagentruppe Nemti, [des königlichen Boten ...], ⸢des Boten⸣ des Landes [Chatti] N[erqil] und des [Tel]-tisp, des zweiten Boten von Chatti Ramose und des Boten des Landes [Karke]misch Ypsil m[it der Silber]taf[el], die der Großfürst von Chatti Hattusilli (III.) bringen ließ zum Pharao LHG, um [Frie]den zu erbitten [bei der Majestät des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre]-setepenre, des Sohnes des Re Rams[es]-meriamun, dem ewiglich und ewiglich Leben gegeben ist wie seinem Vater Re täglich.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License