token | oraec46-3-1 | oraec46-3-2 | oraec46-3-3 | oraec46-3-4 | oraec46-3-5 | oraec46-3-6 | oraec46-3-7 | oraec46-3-8 | oraec46-3-9 | oraec46-3-10 | oraec46-3-11 | oraec46-3-12 | oraec46-3-13 | oraec46-3-14 | oraec46-3-15 | oraec46-3-16 | oraec46-3-17 | oraec46-3-18 | oraec46-3-19 | oraec46-3-20 | oraec46-3-21 | oraec46-3-22 | oraec46-3-23 | oraec46-3-24 | oraec46-3-25 | oraec46-3-26 | oraec46-3-27 | oraec46-3-28 | oraec46-3-29 | oraec46-3-30 | oraec46-3-31 | oraec46-3-32 | oraec46-3-33 | oraec46-3-34 | oraec46-3-35 | oraec46-3-36 | oraec46-3-37 | oraec46-3-38 | oraec46-3-39 | oraec46-3-40 | oraec46-3-41 | oraec46-3-42 | oraec46-3-43 | oraec46-3-44 | oraec46-3-45 | oraec46-3-46 | oraec46-3-47 | oraec46-3-48 | oraec46-3-49 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jy.t | wpw,tj | nswt | jdn,w+ | Nmt,j | +n-tꜣ-n,t-ḥtrj | wpw,tj-nswt | [...] | [wpw,tj-nswt] | [...] | ⸢wpw,tj⸣-n-pꜣ-tꜣ-n-[Ḫt] | N[rqil] | [T~r]~t~sb | wpw,tj-sn,nw-n-Ḫt | Rꜥw-[msi̯.w] | wpw,tj-[n-pꜣ-tꜣ-n-Kk]r~m~š | Y~p~s~r | ẖ[r] | [pꜣ] | ꜥ[n] | n | [ḥḏ] | [rdi̯.n] | wr-ꜥꜣ-n-Ḫt | Ḫ~t~s~r | jnj | =tw | r | Pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | r | dbḥ | [ḥt]p,w | [ḫr] | [ḥm] | [n] | [nswt-bj,tj] | [Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw]-stp.n-Rꜥw | sꜣ-Rꜥw | Rꜥw-msi̯-[sw]-mri̯.y-Jmn | di | ꜥnḫ | ḏ,t | nḥḥ | mj | jtj | =f | Rꜥw | rꜥw-nb | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← | ||
translation | kommen | Bote | König | Vertreter der Truppe der Streitwagen | Nemti | Bote des Königs | Bote des Königs | Bote des Landes Chatti | Ne[riqaili]? | Tili-teschschup | Bote zweiter Klasse des Landes Chatti | Ra-mesu | [Titel oder Epitheton einer Privatperson] | Ypsil | unter (etwas sein) (etwas tragend) | der [Artikel sg.m.] | Schreibtafel (aus Holz oder Metall) | von [Genitiv] | Silber | veranlassen | Großfürst von Chatti | Hattuschili | bringen | [Suffix Pron. sg.3.c.] | zu (lok.) | Pharao ("großes Haus") | Leben, Heil, Gesundheit | um zu (final) | erbitten | Frieden | bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) | Majestät | von [Genitiv] | König von Ober- und Unterägypten | [Thronname Ramses' II.] | Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur) | Ramses-mery-Imen | geben | Leben | ewig, ewiglich | ewiglich | wie | Vater | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Re | täglich | ← | |||
lemma | jwi̯ | wpw.tj | nswt | jdn.w-n-tꜣ-n.t-ḥtr | Nmt.j | wpw.tj-nswt | wpw.tj-nswt | wpw.tj-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt | _ | Tr-tzb | wpw.tj-sn.nw-n-Ḫt | Rꜥw-ms.w | _ | Ypsr | ẖr | pꜣ | ꜥn | n.j | ḥḏ | rḏi̯ | wr-ꜥꜣ-n-Ḫt | Ḫtzr | jni̯ | =tw | r | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r | dbḥ | ḥtp.w | ḫr | ḥm | n.j | nswt-bj.tj | Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw | zꜣ-Rꜥw | Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn | rḏi̯ | ꜥnḫ | ḏ.t | nḥḥ | mj | jtj | =f | Rꜥw | rꜥw-nb | ← | |||
AED ID | 21930 | 45760 | 88040 | 858736 | 400686 | 400442 | 400442 | 858734 | 850830 | 708952 | 858735 | 600290 | 850832 | 858774 | 850794 | 851446 | 38020 | 850787 | 112330 | 851711 | 858821 | 705733 | 26870 | 170100 | 91900 | 60430 | 550035 | 91900 | 178750 | 111260 | 850795 | 104690 | 850787 | 88060 | 600505 | 126020 | 400876 | 851711 | 38540 | 181401 | 86580 | 850796 | 32820 | 10050 | 400015 | 93320 | ← | |||
part of speech | verb | substantive | substantive | epitheton_title | entity_name | substantive | substantive | epitheton_title | entity_name | entity_name | epitheton_title | entity_name | epitheton_title | entity_name | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | verb | substantive | entity_name | verb | pronoun | preposition | substantive | substantive | preposition | verb | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | entity_name | epitheton_title | entity_name | verb | substantive | adverb | adverb | preposition | substantive | pronoun | entity_name | adverb | ← | |||
name | person_name | person_name | person_name | person_name | person_name | kings_name | kings_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | title | epith_king | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | suffixConjugation | infinitive | participle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: (An)kommen des königlichen Boten und Stellvertreters der Streitwagentruppe Nemti, [des königlichen Boten ...], ⸢des Boten⸣ des Landes [Chatti] N[erqil] und des [Tel]-tisp, des zweiten Boten von Chatti Ramose und des Boten des Landes [Karke]misch Ypsil m[it der Silber]taf[el], die der Großfürst von Chatti Hattusilli (III.) bringen ließ zum Pharao LHG, um [Frie]den zu erbitten [bei der Majestät des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre]-setepenre, des Sohnes des Re Rams[es]-meriamun, dem ewiglich und ewiglich Leben gegeben ist wie seinem Vater Re täglich.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License