oraec46-30

token oraec46-30-1 oraec46-30-2 oraec46-30-3 oraec46-30-4 oraec46-30-5 oraec46-30-6 oraec46-30-7 oraec46-30-8 oraec46-30-9 oraec46-30-10 oraec46-30-11 oraec46-30-12 oraec46-30-13 oraec46-30-14 oraec46-30-15 oraec46-30-16 oraec46-30-17 oraec46-30-18 oraec46-30-19 oraec46-30-20 oraec46-30-21 oraec46-30-22 oraec46-30-23 oraec46-30-24 oraec46-30-25 oraec46-30-26
written form ḫr-[jr] [jwi̯] ky ḫr[w,y] r pꜣ ⸢wr-ꜥꜣ⸣-[n-Ḫt] [mtw] =[f] [hꜣb] [n] [Wsr]-Mꜣꜥ,t-[Rꜥw]-stp.n-Rꜥw ⸢pꜣ⸣-[ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t] [jw] =[f] [r] jy.t n =f m nḫt,w r ẖdb pꜣy =f ḫrw,y
hiero
line count [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18]
translation und dann kommen anderer Feind gegen (Personen) der [Artikel sg.m.] Großfürst von Chatti [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.m.] aussenden zu (jmd.) [Thronname Ramses' II.] großer Herrscher von Ägypten [Futur III] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Futur III] kommen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] als (Art und Weise) Verstärkung um zu (final) töten [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Feind
lemma ḫr-jr jwi̯ ky ḫrw.y r pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt mtw= =f hꜣb n Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t jw =f r jwi̯ n =f m nḫt.w r ẖdb pꜣy= =f ḫrw.y
AED ID 600066 21930 163760 120070 91900 851446 858821 600030 10050 97580 78870 600505 858822 21881 10050 91900 21930 78870 10050 64360 87620 91900 124950 550021 10050 120070
part of speech particle verb adjective substantive preposition pronoun substantive particle pronoun verb preposition entity_name epitheton_title particle pronoun preposition verb preposition pronoun preposition substantive preposition verb pronoun pronoun substantive
name kings_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton epith_king
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: $[§ 8: Defensivbündnis zugunsten Chattis gegen äußere Feinde]$ Und [wenn] ein anderer Fei[nd] gegen den ⸢Großfürsten⸣ [von Chatti kommt und er (= Großfürst) zu User]maat[re]-setepenre, ⸢dem⸣ [großen Herrscher von Ägypten, sendet], [dann soll er] (= Ramses II.) zu ihm kommen als Verstärkung (wörtl.: Kraft), um seinen (= Hattusili III.) Feind zu töten.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License