oraec46-36

token oraec46-36-1 oraec46-36-2 oraec46-36-3 oraec46-36-4 oraec46-36-5 oraec46-36-6 oraec46-36-7 oraec46-36-8 oraec46-36-9 oraec46-36-10 oraec46-36-11 oraec46-36-12 oraec46-36-13 oraec46-36-14 oraec46-36-15 oraec46-36-16 oraec46-36-17 oraec46-36-18 oraec46-36-19 oraec46-36-20 oraec46-36-21 oraec46-36-22 oraec46-36-23 oraec46-36-24 oraec46-36-25 oraec46-36-26 oraec46-36-27 oraec46-36-28 oraec46-36-29 oraec46-36-30 oraec46-36-31 oraec46-36-32 oraec46-36-33 oraec46-36-34 oraec46-36-35 oraec46-36-36 oraec46-36-37 oraec46-36-38 oraec46-36-39 oraec46-36-40 oraec46-36-41 oraec46-36-42 oraec46-36-43 oraec46-36-44 oraec46-36-45
written form kꜣ-ḏ⸢d⸣ jw =j r šmi̯.t [m]-sꜣ [pꜣ]y šꜣy ḫr [jri̯] Rꜥw-msi̯-sw-[mri̯.y-Jmn] pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t ꜥnḫ r nḥḥ [mt]w =tw jy.[t] [r] pꜣ [tꜣ] [n] Ḫt [r] [di.t] [jri̯].y =s[n] [pꜣy] [šrj] [m] pꜣ =[sn] nb r tm di.t jri̯ =w n =sn ky m pꜣ =sn nb
hiero
line count [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20]
translation weitere Mitteilung [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] gehen hinter (lokal) [Poss.artikel sg.m.] Schicksal aber [für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)] Ramses-mery-Imen großer Herrscher von Ägypten leben bis (temp.) Ewigkeit [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.c.] kommen [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) [Genitiv (invariabel)] Land Chatti um zu (final) veranlassen machen [Suffix Pron. pl.3.c.] [Poss.artikel sg.m.] Kind in (Zustand) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Herr um zu (final) [Negationsverb] zulassen (dass) machen [Suffix Pron. pl.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. pl.3.c.] der Andere in (Zustand) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Herr
lemma ky-ḏd jw =j r šmi̯ m-sꜣ pꜣy= šꜣ.w ḫr jri̯ Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t ꜥnḫ r nḥḥ mtw= =tw jwi̯ r pꜣ tꜣ n.j Ḫt r rḏi̯ jri̯ =sn pꜣy= šrj m pꜣy= =sn nb r tm rḏi̯ jri̯ =w n =sn ky m pꜣy= =sn nb
AED ID 500002 21881 10030 91900 154340 851454 550021 151300 119600 853690 400876 858822 38530 91900 86570 600030 170100 21930 91900 851446 854573 850787 121250 91900 851711 851809 10100 550021 156650 64360 550021 10100 81650 91900 854578 851711 851809 42370 78870 10100 400645 64360 550021 10100 81650
part of speech substantive particle pronoun preposition verb preposition pronoun substantive particle particle entity_name epitheton_title verb preposition substantive particle pronoun verb preposition pronoun substantive adjective entity_name preposition verb verb pronoun pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive preposition verb verb verb pronoun preposition pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive
name kings_name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_king
morphology t-morpheme t-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_irr verb_3-inf verb_2-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Weiterhin/Zusätzlich sei gesagt: Ich werde (alsbald) [na]ch (meinem) Schicksal gehen (= sterben), aber Ramses-meriamun, der große Herrscher von Ägypten, [soll] ewiglich leben und man (= Ramses II.) s[ol]l [in das Land von] Chatti kommen, [um zu veranlassen], dass si[e (= Hethiter) meinen Sohn zu ihrem] Herrn [mache]n, und (man soll kommen), um zu verhindern, dass sie (= Hethiter) für sich einen anderen zu ihrem Herrn machen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License