oraec46-41

token oraec46-41-1 oraec46-41-2 oraec46-41-3 oraec46-41-4 oraec46-41-5 oraec46-41-6 oraec46-41-7 oraec46-41-8 oraec46-41-9 oraec46-41-10 oraec46-41-11 oraec46-41-12 oraec46-41-13 oraec46-41-14 oraec46-41-15 oraec46-41-16 oraec46-41-17 oraec46-41-18 oraec46-41-19 oraec46-41-20 oraec46-41-21 oraec46-41-22 oraec46-41-23 oraec46-41-24 oraec46-41-25 oraec46-41-26 oraec46-41-27 oraec46-41-28 oraec46-41-29
written form jr w[ꜥr] [wꜥ] rmṯ rʾ-pw rmṯ 2 jw bw rḫ.tw =w [m] [pꜣ] [tꜣ] [n] [Km,t] mtw =sn jy.t r pꜣ tꜣ n Ḫt r jri̯.t bꜣk.pl n ky
hiero
line count [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [23]
translation wenn (konditional) fliehen ein [unbestimmter Artikel sg.c.] Mensch oder Mensch zwei [Umstandskonverter] [Negationspartikel] kennen [Suffix Pron. pl.3.c.] aus der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) [Genitiv (invariabel)] Das Schwarze Land (Ägypten) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] kommen zu (lok.) der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) [Genitiv (invariabel)] Land Chatti um zu (final) machen Diener für (jmd.) der Andere
lemma jr wꜥr wꜥ rmṯ rʾ-pw rmṯ sn.w jw bw rḫ =w m pꜣ tꜣ n.j Km.t mtw= =sn jwi̯ r pꜣ tꜣ n.j Ḫt r jri̯ bꜣk n ky
AED ID 851427 44680 600043 94530 92850 94530 136210 21881 55130 95620 42370 64360 851446 854573 850787 164430 600030 10100 21930 91900 851446 854573 850787 121250 91900 851809 53830 78870 400645
part of speech preposition verb pronoun substantive particle substantive numeral particle particle verb pronoun preposition pronoun substantive adjective entity_name particle pronoun verb preposition pronoun substantive adjective entity_name preposition verb substantive preposition substantive
name place_name place_name
number cardinal
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: $[§ 12: Auslieferung von Flüchtlingen an Ägypten]$ wenn ein Mensch oder zwei Menschen, die nicht gekannt werden (= keine hochrangigen Personen) aus dem Land von Ägypten fliehen und sie zum Großfürsten von Chatti kommen, um sich für den anderen (= König Hattusili) zu Untergebenen zu machen,

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License