oraec46-47

token oraec46-47-1 oraec46-47-2 oraec46-47-3 oraec46-47-4 oraec46-47-5 oraec46-47-6 oraec46-47-7 oraec46-47-8 oraec46-47-9 oraec46-47-10 oraec46-47-11 oraec46-47-12 oraec46-47-13 oraec46-47-14 oraec46-47-15
written form bn jr Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t wꜣḥ =w jw =f r di.t jni̯.tw =w n pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt
hiero
line count [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25]
translation [Negationspartikel] [für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)] [Thronname Ramses' II.] großer Herrscher von Ägypten dauern [Suffix Pron. pl.3.c.] [Futur III] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Futur III] veranlassen bringen [Suffix Pron. pl.3.c.] zu (jmd.) der [Artikel sg.m.] Großfürst von Chatti
lemma bn jri̯ Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t wꜣḥ =w jw =f r rḏi̯ jni̯ =w n pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt
AED ID 55500 853690 600505 858822 43010 42370 21881 10050 91900 851711 26870 42370 78870 851446 858821
part of speech particle particle entity_name epitheton_title verb pronoun particle pronoun preposition verb verb pronoun preposition pronoun substantive
name kings_name
number
voice passive
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular
epitheton epith_king
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: dann soll Usermaatre-setepenre, der große Herrscher von Ägypten, sie nicht (im Land von Ägypten) belassen, sondern sie (vielmehr) zum Großfürsten von Chatti (zurück)bringen lassen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License